Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Dis Ti Sou 'ho Gia Meta
Sieh mal, was ich danach für dich habe
Στο
ασανσέρ
σφάζουν
αρνιά
Im
Aufzug
schlachten
sie
Lämmer
στο
ρετιρέ
κριάρια
im
Penthouse
Widder
και
στο
μεγάλο
λίβινγκ
ρουμ
und
im
großen
Wohnzimmer
(Living
Room)
με
ρομπ
ντε
σαμπρ
κυκλοφορούν
laufen
sie
in
Morgenmänteln
(robe
de
chambre)
herum
Στον
καμπινέ
πάνε
συχνά
Zur
Toilette
gehen
sie
oft
και
στο
μπιντέ
καβάλα
und
rittlings
aufs
Bidet
προσεύχονται
διαπασών
beten
sie
aus
voller
Kehle
εις
το
Λαχείο
Συντακτών
zur
Autoren-Lotterie
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Mit
anderen
Worten
werd'
ich's
dir
sagen
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
und
eine
lahme
Melodie
απ'
το
πενήντα
και
μετά
seit
den
Fünfzigern
und
danach
μας
έχουν
πνίξει
τα
μπετά
hat
uns
der
Beton
erstickt
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
sieh
mal,
was
ich
danach
für
dich
habe
Στου
Στρατηγάκη
την
αυλή
In
Strategakis'
Hof
και
σ'
άλλα
ινστιτούτα
und
in
anderen
Instituten
λέει
πολλοί
'ναι
μαζεμένοι
heißt
es,
viele
sind
versammelt
Ρωμιοσύνη
μου
καημένη
meine
arme
Romiosini
(Griechentum)
Η
γλώσσα
κόκκαλα
δεν
έχει
Die
Zunge
hat
keine
Knochen
μα
κόκκαλα
τσακίζει
aber
sie
bricht
Knochen
με
YES
και
SORRY
και
λοιπά
mit
YES
und
SORRY
und
so
weiter
και
με
σπασμένα
Αγγλικά
und
mit
gebrochenem
Englisch
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Mit
anderen
Worten
werd'
ich's
dir
sagen
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
und
eine
lahme
Melodie
απ'
το
εξήντα
και
μετά
seit
den
Sechzigern
und
danach
ανά,
κατά,
διά,
μετά
ana,
kata,
dia,
meta
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
sieh
mal,
was
ich
danach
für
dich
habe
Καβάλα
πάνε
σινεμά
Rittlings
gehen
sie
ins
Kino
καβάλα
super
market
rittlings
zum
Supermarkt
μπαίνουμε
σ'
άλλη
εποχή
wir
treten
in
eine
andere
Ära
ein
πιο
stereo
και
γιώτα
χι
mehr
Stereo
und
IX
(Privatwagen)
Ελλάς,
Ελλήνων
Χριστιανών
Hellas,
der
christlichen
Hellenen
κι
αντίσταση
και
γύψος
und
Widerstand
und
Gips
Πολυτεχνείο
ξαφνικά
Polytechnio
plötzlich
μεταπολίτευση
και
τα
λοιπά
Metapolitefsi
und
so
weiter
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Mit
anderen
Worten
werd'
ich's
dir
sagen
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
und
eine
lahme
Melodie
απ'
το
εβδομήντα
και
μετά
seit
den
Siebzigern
und
danach
μας
έχουν
πνίζει
τα
σκατά
hat
uns
die
Scheiße
erstickt
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
sieh
mal,
was
ich
danach
für
dich
habe
Εδώ
και
τώρα
αλλαγή
Hier
und
jetzt
Wandel
(Allagi)
και
πανταχού
το
νέφος
und
überall
der
Smog
(Nefos)
από
τα
out
και
τα
in
von
den
Outs
und
den
Ins
βγήκανε
γιάπηδες
με
τζην
kamen
Yuppies
in
Jeans
heraus
Σκυλάδικα
στην
εθνική
Skyladika
an
der
Nationalstraße
disco
στην
παραλία
Disko
am
Strand
ανάδελφος
Ελληνισμός
bruderloser
Hellenismus
ενώ
επίκειται
σεισμός
während
ein
Erdbeben
bevorsteht
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Mit
anderen
Worten
werd'
ich's
dir
sagen
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
und
eine
lahme
Melodie
απ'
το
ογδόντα
και
μετά
seit
den
Achtzigern
und
danach
να
δεις
τι
σου
'ρχεται
μετά
sieh
mal,
was
danach
auf
dich
zukommt
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
sieh
mal,
was
ich
danach
für
dich
habe
Στο
ενενήντα
φτάσαμε
Bei
den
Neunzigern
sind
wir
angekommen
εμπρός
ταχύ
το
βήμα
vorwärts,
schnellen
Schrittes
να
το
ακολουθήσουμε
lasst
uns
ihm
folgen
γιατί
καθυστερήσαμε
denn
wir
haben
uns
verspätet
Εοκ,
Νου
Δου,
περικοπές
EOK
(EWG),
ND
(Nea
Dimokratia),
Kürzungen
Κυπριακό
και
Σκόπια
Zypernfrage
und
Skopje
Θεέ
μου
πως
φτάσαμε
ως
εδώ
Mein
Gott,
wie
sind
wir
hierhergekommen
στα
σύνορα
του
Εξαποδώ
an
die
Grenzen
des
Exapodo
(des
Teufels/der
Verdammnis)
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Mit
anderen
Worten
werd'
ich's
dir
sagen
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
und
eine
lahme
Melodie
απ'
το
ενενήντα
και
μετά
seit
den
Neunzigern
und
danach
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
sieh
mal,
was
ich
danach
für
dich
habe
Μα
η
Ελλάδα
ως
γνωστόν
Aber
Griechenland,
wie
bekannt,
ποτέ
της
δεν
πεθαίνει
stirbt
niemals
και
όπως
έχει
ειπωθεί
und
wie
gesagt
wurde
κάποια
στιγμή
θ'
αναστηθεί
wird
es
irgendwann
auferstehen
Μητέρα
μεγαλόψυχη
Großherzige
Mutter
ή
φάντασμα
και
ζόμπι
oder
Gespenst
und
Zombie
ας
κάνουμε
υπομονή
lasst
uns
Geduld
haben
το
δυο
χιλιάδες
θα
φανεί
das
Jahr
Zweitausend
wird
es
zeigen
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Mit
anderen
Worten
werd'
ich's
dir
sagen
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
und
eine
lahme
Melodie
την
ονειρεύτηκα
ξανά
ich
habe
wieder
von
ihr
geträumt
συγκάτοικο
σ'
ένα
βραχνά
als
Mitbewohnerin
in
einem
Albtraum
να
με
ξυπνάει
με
βρισιές
die
mich
mit
Schimpfwörtern
weckt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lavredis Maheritsas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.