Текст и перевод песни Vasilis Papakonstadinou feat. Lavrentis Machairitsas - Na Dis Ti Sou 'ho Gia Meta
Na Dis Ti Sou 'ho Gia Meta
Вот что я тебе припас на потом
Στο
ασανσέρ
σφάζουν
αρνιά
В
лифте
режут
ягнят,
στο
ρετιρέ
κριάρια
в
пентхаусе
- баранов,
και
στο
μεγάλο
λίβινγκ
ρουμ
а
в
большой
гостиной
με
ρομπ
ντε
σαμπρ
κυκλοφορούν
разгуливают
в
халатах.
Στον
καμπινέ
πάνε
συχνά
В
уборную
ходят
часто,
και
στο
μπιντέ
καβάλα
и
верхом
в
биде,
προσεύχονται
διαπασών
молятся
на
все
лады
εις
το
Λαχείο
Συντακτών
лотерее.
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Другими
словами,
скажу
тебе
так,
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
и
спою
тебе
грустную
песню:
απ'
το
πενήντα
και
μετά
с
пятидесяти
лет
μας
έχουν
πνίξει
τα
μπετά
нас
душат
бетонные
стены,
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
вот
что
я
тебе
припас
на
потом.
Στου
Στρατηγάκη
την
αυλή
Во
дворе
Стратигакиса
και
σ'
άλλα
ινστιτούτα
и
в
других
институтах,
λέει
πολλοί
'ναι
μαζεμένοι
говорят,
собралось
много
народу,
Ρωμιοσύνη
μου
καημένη
Ромеи
мои
бедные.
Η
γλώσσα
κόκκαλα
δεν
έχει
У
языка
нет
костей,
μα
κόκκαλα
τσακίζει
но
он
кости
ломает
με
YES
και
SORRY
και
λοιπά
словами
"да"
и
"извините"
и
прочим,
και
με
σπασμένα
Αγγλικά
и
ломаным
английским.
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Другими
словами,
скажу
тебе
так,
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
и
спою
тебе
грустную
песню:
απ'
το
εξήντα
και
μετά
с
шестидесятых
годов
ανά,
κατά,
διά,
μετά
вверх,
вниз,
туда-сюда,
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
вот
что
я
тебе
припас
на
потом.
Καβάλα
πάνε
σινεμά
Верхом
едут
в
кино,
καβάλα
super
market
верхом
- в
супермаркет,
μπαίνουμε
σ'
άλλη
εποχή
мы
вступаем
в
другую
эпоху,
πιο
stereo
και
γιώτα
χι
более
стереофоническую
и
более...
Ελλάς,
Ελλήνων
Χριστιανών
Греция,
греков
христиан,
κι
αντίσταση
και
γύψος
и
сопротивление,
и
гипс.
Πολυτεχνείο
ξαφνικά
Политехнический
университет
вдруг,
μεταπολίτευση
και
τα
λοιπά
перестройка
и
все
такое.
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Другими
словами,
скажу
тебе
так,
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
и
спою
тебе
грустную
песню:
απ'
το
εβδομήντα
και
μετά
с
семидесятых
годов
μας
έχουν
πνίζει
τα
σκατά
нас
душат
нечистоты,
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
вот
что
я
тебе
припас
на
потом.
Εδώ
και
τώρα
αλλαγή
Вот
и
перемены,
και
πανταχού
το
νέφος
и
повсюду
смог
από
τα
out
και
τα
in
от
всего
этого
"in"
и
"out",
βγήκανε
γιάπηδες
με
τζην
появились
яппи
в
джинсах.
Σκυλάδικα
στην
εθνική
Придорожные
кабаки
на
трассе,
Disco
στην
παραλία
дискотеки
на
пляже,
ανάδελφος
Ελληνισμός
братский
греческий
народ,
ενώ
επίκειται
σεισμός
в
то
время
как
грядет
землетрясение.
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Другими
словами,
скажу
тебе
так,
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
и
спою
тебе
грустную
песню:
απ'
το
ογδόντα
και
μετά
с
восьмидесятых
годов
να
δεις
τι
σου
'ρχεται
μετά
увидишь,
что
тебя
ждет
потом,
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
вот
что
я
тебе
припас
на
потом.
Στο
ενενήντα
φτάσαμε
Вот
и
девяностые,
εμπρός
ταχύ
το
βήμα
шагаем
вперед
быстрым
шагом,
να
το
ακολουθήσουμε
чтобы
не
отставать,
γιατί
καθυστερήσαμε
потому
что
мы
опоздали.
Εοκ,
Νου
Δου,
περικοπές
ЕОК,
"не
делайте
этого",
сокращения,
Κυπριακό
και
Σκόπια
Кипрский
вопрос
и
Скопье,
Θεέ
μου
πως
φτάσαμε
ως
εδώ
Боже,
как
мы
дошли
до
такого,
στα
σύνορα
του
Εξαποδώ
до
грани
Апокалипсиса.
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Другими
словами,
скажу
тебе
так,
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
и
спою
тебе
грустную
песню:
απ'
το
ενενήντα
και
μετά
с
девяностых
годов
να
δεις
τι
σου
'χω
για
μετά
вот
что
я
тебе
припас
на
потом.
Μα
η
Ελλάδα
ως
γνωστόν
Но
Греция,
как
известно,
ποτέ
της
δεν
πεθαίνει
никогда
не
умирает,
και
όπως
έχει
ειπωθεί
и,
как
было
сказано,
κάποια
στιγμή
θ'
αναστηθεί
когда-нибудь
воскреснет.
Μητέρα
μεγαλόψυχη
Мать-великомученица
ή
φάντασμα
και
ζόμπι
или
призрак,
и
зомби,
ας
κάνουμε
υπομονή
надо
набраться
терпения,
το
δυο
χιλιάδες
θα
φανεί
две
тысячи
все
покажут.
Με
άλλα
λόγια
θα
στο
πω
Другими
словами,
скажу
тебе
так,
κι
έναν
ανάπηρο
σκοπό
и
спою
тебе
грустную
песню:
την
ονειρεύτηκα
ξανά
я
снова
увидел
ее
во
сне,
συγκάτοικο
σ'
ένα
βραχνά
соседа
по
квартире
в
бреду,
να
με
ξυπνάει
με
βρισιές
будящего
меня
руганью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lavredis Maheritsas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.