Текст и перевод песни Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Federico Garcia Lorca - Live
Federico Garcia Lorca - Live
Федерико Гарсия Лорка - Живой концерт
Ανέμισες
για
μια
στιγμή
το
μπολερό
Ты
взметнула
на
мгновение
своё
болеро,
και
το
βαθύ
πορτοκαλί
σου
μεσοφόρι
И
глубокий
оранжевый
твой
медальон.
Αύγουστος
ήτανε
δεν
ήτανε
θαρρώ
Август
был,
или
не
был,
я
уж
и
не
помню,
τότε
που
φεύγανε
μπουλούκια
οι
σταυροφόροι
Тогда
крестоносцы
толпами
уходили
в
поход.
Παντιέρες
πάγαιναν
του
ανέμου
συνοδειά
Знамена
развевались,
сопровождая
ветер,
και
ξεκινούσαν
οι
γαλέρες
του
θανάτου
И
галеры
смерти
отправлялись
в
путь.
στο
ρογοβύζι
ανατριχιάζαν
τα
παιδιά
От
рокота
кораблей
дети
вздрагивали,
κι
ο
γέρος
έλιαζε,
ακαμάτης,
τ'
αχαμνά
του
А
старик
лениво
почесывал
свой
живот.
Του
ταύρου
ο
Πικάσο
ρουθούνιζε
βαριά
Бык
Пикассо
тяжело
дышал,
και
στα
κουβέλια
τότε
σάπιζε
το
μέλι
И
мёд
гнил
в
черепках.
τραβέρσο
ανάποδο,
πορεία
προς
το
βοριά
Поперек,
наоборот,
путь
на
север,
τράβα
μπροστά,
ξοπίσω
εμείς
και
μη
σε
μέλει
Иди
вперед,
мы
позади,
не
беспокойся.
Κάτω
απ'
τον
ήλιο
αναγαλιάζαν
οι
ελιές
Под
солнцем
ликовали
оливы,
και
φύτρωναν
μικροί
σταυροί
στα
περιβόλια
И
в
садах
росли
маленькие
кресты.
τις
νύχτες
στέρφες
απομέναν
οι
αγκαλιές
Ночи
оставались
пустыми,
объятия
бесплодными,
τότες
που
σ'
έφεραν,
κατσίβελε,
στη
μπόλια
Когда
тебя
привели,
негодяйку,
к
расстрелу.
Ατσίγγανε
κι
αφέντη
μου
με
τι
να
σε
στολίσω;
Цыган
и
мой
господин,
чем
тебя
украсить?
φέρτε
το
μαυριτάνικο
σκουτί
το
πορφυρό
Принесите
мавританский
темно-пурпурный
бархат.
στον
τοίχο
της
Καισαριανής
μας
φέραν
από
πίσω
К
стене
в
Кесариани
тебя
привели
сзади,
κι
ίσα
ένα
αντρίκειο
ανάστημα
ψηλώσαν
το
σωρό.
И
всего
на
рост
человека
возвышался
твой
холмик.
Κοπέλες
απ'
το
Δίστομο,
φέρτε
νερό
και
ξύδι
Девушки
из
Дистомо,
принесите
воды
и
уксуса,
κι
απάνω
στη
φοράδα
σου
δεμένος
σταυρωτά
И
на
своей
кобыле,
связанный
крестом,
σύρε
για
κείνο
το
στερνό
στην
Κόρδοβα
ταξίδι
Отправляйся
в
свой
последний
путь
в
Кордову,
μέσα
απ'
τα
διψασμένα
της
χωράφια
τα
ανοιχτά
Через
ее
жаждущие,
открытые
поля.
Βάρκα
του
βάλτου
ανάστροφη
Лодка
болотная
перевернутая,
φτενή
δίχως
καρένα
Тонкая,
без
киля,
σύνεργα
που
σκουριάζουνε
σε
γύφτικη
σπηλιά
Инструменты
ржавеют
в
цыганской
пещере,
σμάρι
κοράκια
να
πετάν
στην
ερήμην
αρένα
Стая
ворон
летает
над
пустой
ареной,
και
στο
χωριό
να
ουρλιάζουνε
τη
νύχτα
εφτά
σκυλιά.
И
в
деревне
воют
ночью
семь
собак.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.