Текст и перевод песни Vasilis Papakonstadinou - Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca
Ανέμισες
για
μια
στιγμή
το
μπολερό
For
a
moment
you
fluttered
your
bolero
και
το
βαθύ
πορτοκαλί
σου
μεσοφόρι
and
your
deep
orange
nightgown
Αύγουστος
ήτανε
δεν
ήτανε
θαρρώ
It
was
August,
I
think,
or
not
τότε
που
φεύγανε
μπουλούκια
οι
σταυροφόροι
when
the
crusaders
left
in
droves
Παντιέρες
πάγαιναν
του
ανέμου
συνοδειά
Banners
went
with
the
wind's
escort
και
ξεκινούσαν
οι
γαλέρες
του
θανάτου
and
the
galleys
of
death
set
sail
στο
ρογοβύζι
ανατριχιάζαν
τα
παιδιά
in
the
twilight
the
children
shivered
κι
ο
γέρος
έλιαζε,
ακαμάτης,
τ'
αχαμνά
του
and
the
old
man
sunned
his
idle
balls
Του
ταύρου
ο
Πικάσο
ρουθούνιζε
βαριά
Picasso's
bull
flared
its
nostrils
heavily
και
στα
κουβέλια
τότε
σάπιζε
το
μέλι
and
in
the
hives
then
the
honey
rotted
τραβέρσο
ανάποδο,
πορεία
προς
το
βοριά
an
upturned
traverse,
a
course
to
the
north
τράβα
μπροστά,
ξοπίσω
εμείς
και
μη
σε
μέλει
move
on
ahead,
we'll
follow
and
don't
you
worry
Κάτω
απ'
τον
ήλιο
αναγαλιάζαν
οι
ελιές
Under
the
sun
the
olive
trees
rejoiced
και
φύτρωναν
μικροί
σταυροί
στα
περιβόλια
and
small
crosses
sprouted
in
the
gardens
τις
νύχτες
στέρφες
απομέναν
οι
αγκαλιές
barren
were
the
embraces
on
those
endless
nights
τότες
που
σ'
έφεραν,
κατσίβελε,
στη
μπόλια
when
they
brought
you,
my
darling,
to
the
gallows
Ατσίγγανε
κι
αφέντη
μου
με
τι
να
σε
στολίσω;
Gypsy
and
my
master,
with
what
shall
I
adorn
you?
φέρτε
το
μαυριτάνικο
σκουτί
το
πορφυρό
Fetch
the
Moorish
cloth,
the
crimson
one
στον
τοίχο
της
Καισαριανής
μας
φέραν
από
πίσω
they
brought
us
to
the
wall
of
Kaisariani
from
behind
κι
ίσα
ένα
αντρίκειο
ανάστημα
ψηλώσαν
το
σωρό.
and
raised
the
pile
just
one
man's
height.
Κοπέλες
απ'
το
Δίστομο,
φέρτε
νερό
και
ξύδι
Girls
from
Distomo,
bring
me
water
and
vinegar
κι
απάνω
στη
φοράδα
σου
δεμένος
σταυρωτά
and
tied
crosswise
on
your
mare
σύρε
για
κείνο
το
στερνό
στην
Κόρδοβα
ταξίδι
go
on
that
last
journey
to
Cordoba
μέσα
απ'
τα
διψασμένα
της
χωράφια
τα
ανοιχτά
through
its
thirsty
open
fields
Βάρκα
του
βάλτου
ανάστροφη
Upside
down
boat
of
the
swamp
φτενή
δίχως
καρένα
narrow
without
a
hull
σύνεργα
που
σκουριάζουνε
σε
γύφτικη
σπηλιά
implements
rusting
in
a
gypsy
cave
σμάρι
κοράκια
να
πετάν
στην
ερήμην
αρένα
a
flock
of
crows
flying
in
the
empty
arena
και
στο
χωριό
να
ουρλιάζουνε
τη
νύχτα
εφτά
σκυλιά.
and
seven
dogs
howling
in
the
night
in
the
village.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.