Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Φιγούρα
ξωτική
και
ταξιδιάρικη
Eine
feenhaft
reiselustige
Gestalt
στο
φως
του
φεγγαριού
ανθίζει
πάλι
erblüht
neu
im
Mondlichtschein
γιατί
όλη
την
ζωή
του
την
εξόδεψε
denn
sein
ganzes
Leben
verbrachte
er
damit,
παράφορα
γυρεύοντας
μιαν
άλλη
wie
besessen
eine
andere
zu
suchen
Θυμάμαι
σαν
παιδί
γελούσε
και
έλεγε
Ich
erinnere,
als
Kind
lachte
er
und
sprach
στην
σέλα
ακροβατώντας
ποδηλάτου:
akrobatisch
auf
dem
Fahrradsattel
sitzend:
Τον
κόσμο
εμείς
θα
φέρουμε
στα
μέτρα
μας
Wir
zwingen
die
Welt
in
unser
Maß,
πριν
να
μας
φέρει
εκείνος
στα
δικά
του
bevor
sie
uns
in
ihres
zwingt
Μα
ο
κόσμος
προχωρά
χωρίς
να
μας
ρωτά
Doch
die
Welt
zieht
weiter
ohne
unser
Fragen,
κλεισμένοι
δρόμοι,
κλέφτες
και
αστυνόμοι
gesperrte
Wege,
Diebe
und
Wächter,
αγάπα
το
κελί
σου,
του
παν,
κι
ύστερα
liebe
deine
Zelle,
die
des
Ganzen,
dann
έξω
πιο
μόνος
μα
γελούσε
ακόμη
draußen,
einsamer
noch,
lachte
er
wieder
Μια
νύχτα
μεθυσμένη
παίρνει
ανάποδες
Eine
trunkene
Nacht
verdreht
alles,
ημερολόγια
καίει
και
πτυχία
verbrennt
Kalender
und
Diplome,
Το
χάραμα
μπαρκάρει
σε
πειρατικό
beim
Morgengrauen
segelt
er
mit
Piraten
για
της
ζωής
του
την
σκηνοθεσία
für
die
Regie
seines
Lebens
Αλγέρι,
Αλεξάνδρεια,
South
Africa
Algier,
Alexandria,
Südafrika,
στο
Άμστερνταμ
δυο
τέρμινα
και
κάτι
in
Amsterdam
zwei
Termine
und
mehr,
γλιστρούσαν
οι
αγάπες
μες
στα
μάτια
του
Liebschaften
glitten
durch
seine
Augen
σαν
τον
αφρό
στα
δάχτυλα
του
ναύτη
wie
Schaum
durch
Finger
eines
Seemanns
Στο
Πόρτο
Ρίκο
χρόνια
ασυλλόγιστα
In
Puerto
Rico,
zahllose
Jahre
και
τις
καρδιάς
του
σκόρπισε
τα
φύλλα
streute
er
die
Blätter
seines
Herzens
σε
υπόγεια
σκοτεινά
και
ύποπτα
in
dunkle,
verdächtige
Untergründe,
λες
και
έψαχνε
το
φως
μες
στην
ξεφτίλα
als
sucht'
er
Licht
in
der
Schande
Κάποια
ζεστή
βραδιά
σε
ένα
μπλουζάδικο
Eines
warmen
Abends
im
Blues-Lokal
άκουσε
να
φαλτσάρει
η
μουσική
του
hört
er
wie
falsch
gespielt
seine
Musik,
τα
αφεντικά
στον
δρόμο
τον
πετάξανε
die
Bosse
warfen
ihn
hinaus,
τα
στίγματα
σαν
είδαν
στο
κορμί
του
als
sie
die
Spuren
auf
seinem
Körper
sahn
Κι
η
Σύλβια
που
με
πάθος
τον
αγάπησε
Doch
Silvia,
die
ihn
leidenschaftlich
liebte,
δεν
έλειψε
στιγμή
απ'
το
πλευρό
του
fehlte
niemals
an
seiner
Seite,
ζητώντας
με
μανία
στην
αγκάλη
του
suchend
in
seinen
Armen
την
κόλαση
και
τον
παράδεισό
του
nach
Hölle
und
Paradies
zugleich
Σαλπάρισε
μια
νύχτα
με
πανσέληνο
In
Vollmondnacht
setzte
er
die
Segel
και
στο
στερνό
του
γράμμα
μου
'χε
γράψει:
und
schrieb
im
letzten
Brief
an
mich:
Αξίζει
φίλε
να
υπάρχεις
για
ένα
όνειρο
Es
lohnt,
mein
Freund,
für
einen
Traum
zu
sein,
και
ας
είναι
η
φωτιά
του
να
σε
κάψει
und
verbrennst
du
auch
in
seiner
Glut
Τα
χρόνια
έχουν
περάσει
δε
θυμάμαι
πια
Jahre
vergingen,
ich
erinn're
kaum,
Ερνέστο
τον
ελέγανε
η
Νίκο;
Ernesto
nannt'
man
ihn?
Niko?
Κι
ακόμα
συγχωρείστε
με
που
ξέχασα
vergib
mir
immer
noch,
dass
ich
vergaß,
αν
χάθηκε
στο
Μετς
η
στο
Πόρτο
Ρίκο
ob
in
Metz
oder
Puerto
Rico
er
verlosch
Όσο
για
μένα
είμαι
πάντα
εδώ
Ich
aber
bin
hier,
immer
noch,
με
των
ματιών
σας
τη
φωτιά
σημαία
das
Feuer
deiner
Augen
als
Banner,
είναι
όμορφα
απόψε
που
ανταμώσαμε
wie
schön
dieses
Wiedersehen
heute,
μ'
αρέσει
να
αρμενίζουμε
παρέα
gemeinsam
mit
dir
zu
segeln
ist
Freude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alkeos Alkis Messimeris Stamatis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.