Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Σαράντα
χρόνια
έφηβος
κοντά
μισό
αιώνα
Vierzig
Jahre
lang
ein
Teenager,
fast
ein
halbes
Jahrhundert
Το
καλοκαίρι
άσπριζα,
μαύριζα
τον
χειμώνα
Im
Sommer
weiß
gebrannt,
im
Winter
schwarz
gebrannt
Σαράντα
χρόνια
ανώριμος
Vierzig
Jahre
unreif
Ξεφτίλας
Δον
Κιχώτης
Schandhafter
Don
Quijote
Σαράντα
χρόνια
γκόμενος
Vierzig
Jahre
lang
der
Liebhaber
Σαράντα
χρόνια
πότης
Vierzig
Jahre
lang
der
Trinker
Γεννήθηκα
σ'
ένα
χωριό
Geboren
wurde
ich
in
einem
Dorf
Τετάρτη
μεσημέρι
An
einem
Mittwochmittag
Γιατρός
δε
με
ξεπέταξε
Kein
Arzt
entband
mich
Μα
μιας
μαμής
το
χέρι
Sondern
die
Hand
einer
Hebamme
Οι
συγγενείς
μαζεύτηκαν
Die
Verwandten
versammelten
sich
Από
νωρίς
στο
σπίτι
Früh
im
Haus
Πώς
είναι
έτσι
το
παιδί;
Warum
ist
das
Kind
so?
Και
τι
μεγάλη
μύτη
Und
diese
große
Nase?
Νάνι
νάνι
το
παιδί
μας
νάνι
Schlaf,
schlaf,
unser
Kind,
schlaf
Νάνι
νάνι
και
παρήγγειλα
Schlaf,
schlaf,
und
ich
habe
bestellt
Νάνι
νάνι
στην
Πόλη
τα
προικιά
του
Schlaf,
schlaf,
in
der
Stadt
seine
Mitgift
Και
τα
χρυσαφικά
του
τα
παρήγγειλα
Und
seinen
Goldschmuck
habe
ich
bestellt
Νάνι
νάνι
κι
όπου
το
πονεί
να
γιάνει,
νάνι
νάνι
Schlaf,
schlaf,
und
wo
es
schmerzt,
soll
heilen,
schlaf,
schlaf
Νάνι
νάνι
του
Schlaf,
schlaf,
sein
Μα
εγώ
από
τον
ύπνο
μου
Doch
ich
habe
mich
heimlich
Την
έκανα
κοπάνα
Vom
Schlaf
weggestohlen
Τέντωνα
τη
σφεντόνα
μου
Spannte
meine
Schleuder
Σημάδευα
αεροπλάνα
Zielte
auf
Flugzeuge
Και
πάνω
στο
καλύτερο
Und
auf
das
allerschönste
Με
ξύπναγαν
με
βία
Weckten
sie
mich
mit
Härte
Για
να
μ'
αποκοιμίσουνε
Um
mich
wieder
in
Schlaf
zu
wiegen
Δασκάλοι
στα
θρανία
Mit
Lehrern
vor
Schultischen
Κι
ενώ
όλα
τα
θυμόμουνα
Und
während
ich
mir
alles
merkte
Κι
είχα
μυαλό
ξουράφι
Und
einen
wachen
Verstand
besaß
Να
μεγαλώσω
ξέχασα
Vergaß
ich
aufzuwachsen
Και
έμεινα
στο
ράφι
Und
blieb
zurück
auf
dem
Reißbrett
Έτσι
για
πάντα
κράτησα
So
bewahrte
ich
für
immer
Την
παιδική
μου
εικόνα
Mein
kindliches
Bild
aufrecht
Εκείνου
του
αλητάμπουρα
Jenes
des
kleinen
Tunichtguts
Που
κράταγε
σφεντόνα
Der
seine
Schleuder
hielt
Ύπνε
που
παίρνεις
τα
παιδιά
Schlaf,
der
du
die
Kinder
nimmst
Έλα
πάρε
και
τούτο
Komm,
nimm
auch
dieses
hier
Μικρό
μικρό
σου
το
'δωσα
Klein,
klein
hab
ich
es
dir
gegeben
Άρχοντα
φέρε
μου
το
Herr,
bring
mir
es
zurück
Κρύψε
και
τη
σφεντόνα
του
Versteck
auch
seine
Schleuder
Φρόνιμο
κάνε
μου
το
Mach
es
klug
für
mich
Παλιέ
μου
φίλε,
γνώριμε
Mein
alter
Freund,
Bekannter
Συμμαθητή,
θαμώνα
Schulkamerad,
Stammgast
Μαζί
μου
απόψε
έφερα
Heute
brachte
ich
mit
mir
Εκείνη
τη
σφεντόνα
Jene
Schleuder
her
Μην
πάει
ο
νους
σου
στο
κακό
Denk
nicht
an
das
Böse
Πουλιά
δε
θα
χτυπήσω
Keine
Vögel
werde
ich
schießen
Με
κότσυφες
και
πέρδικες
Mit
Amseln
und
Rebhühnern
Τι
έχω
να
χωρίσω;
Was
habe
ich
zu
teilen?
Τα
παιδικά
μας
όνειρα
Unsere
Kindheitsträume
Θα
σας
εκσφενδονίσω
Werf
ich
euch
mit
der
Schleuder
fort
Με
χρώματα
και
μουσικές
Mit
Farben
und
mit
Melodien
Θα
σας
τα
τραγουδήσω
Will
ich
sie
euch
vorsingen
Παλιέ
μου
φίλε,
γνώριμε
Mein
alter
Freund,
Bekannter
Συμμαθητή,
θαμώνα
Schulkamerad,
Stammgast
Απόψε
που
βρεθήκαμε
Weil
wir
uns
heute
trafen
Σου
δίνω
τη
σφεντόνα
Geb
ich
dir
die
Schleuder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vasilis Papakonstadinou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.