Βασίλης Παπακωνσταντίνου - To Treno (G '96) - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Βασίλης Παπακωνσταντίνου - To Treno (G '96) - Live




To Treno (G '96) - Live
Поезд ('96) - Концертная запись
Το τρένο ερχόταν απ' το βορρά, στο Νότο πήγαινε στην
Поезд приходил с севера, на юг он шёл, в Афины,
Αθήνα, σφύριζε πάντοτε μία φορά κι εμείς μετρούσαμε κι άλλο μήνα.
всегда гудел один раз, а мы считали ещё один месяц.
Με τα παράθυρα φορτισμένα σαν φιλμ που τρέχει και δείχνει
С окнами, загруженными, словно киноплёнка, которая крутится и показывает
εσένα ξένος στους ξένους, βία εφηβείας σινεμασκόπ της επαρχίας.
тебя, чужого среди чужих, юношеское насилие, провинциальный синемаскоп.
Είκοσι μέτρα από το σύρμα και μια ζωή απ'
Двадцать метров от колючей проволоки и целая жизнь от
τη ζωή, ο Χάρης βλέπει το φως σαν κύμα ή να
жизни, Харис видит свет как волну, либо
πνιγεί ή να καεί.
утонуть, либо сгореть.
Μέσα στα μάτια του σέρνονται τρένα υγρά βαγόνια αλμυρισμένα
В его глазах ползут поезда, влажные, просоленные вагоны,
κι αποφασίζει να φύγει νύχτα, ψυχούλα μου άρρωστη απόψε ρίχτα.
и он решает уйти ночью, моя больная душенька, нынче же брось всё.
Σα να περνάει από ναρκοπέδιο, εκεί που φτύνουνε οι σκ
Словно идёт по минному полю, там, где плюют
οποί, ο Χάρης σαν κινούμενο σχέδιο ανατινάζεται κι όμως ζει.
тёмные, Харис, как мультяшный герой, взрывается, и всё же жив.
Τρεις μέρες γλίτωνε, Τετάρτη έφυγε μέχρι το Σάββατο τον είχαν φέρει.
Три дня скрывался, в среду сбежал, к субботе его вернули.
Πώς το φαντάστηκε; σκουπίδι φύτρωνε στο πρώτο του άψυχο καλοκαίρι.
Как он это себе представлял? Сорняк прорастал в своё первое бездушное лето.
Μέρες παλεύαμε για να του πάρουμε ένα του γέλιο να μας
Днями мы боролись, чтобы вырвать у него хоть одну улыбку, чтобы он нас
γλιτώσει, κανείς δεν το 'λεγε, μα όλοι φοβόμασταν, μήπως το τ
спас, никто не говорил этого, но все боялись, как бы его
ρένο του εμάς σκοτώσει.
поезд нас не убил.
Δεν πίστευε, πως κάποτ
Он не верил, что когда-нибудь
ε όλα αυτά θα τέλειωναν, βουνά από μερόνυχτα υψώνονταν μπροστ
всё это закончится, горы из суток возвышались перед
ά του, μόνος σε μια ζεστή αγκαλιά στο γρήγορο
ним, один в тёплых объятиях, в своём быстром
όνειρό του πήγε να σώσει την καρδιά κι έχασε το μυαλό του.
сне он пошёл спасать сердце и потерял рассудок.
Σταμάτησε να μας μιλά, μόνο τους τοίχους
Перестал с нами говорить, только стены
σκάλιζε και του μυαλού του τάιζε τα άγρια θηρία.
царапал и кормил диких зверей своего разума.
Πολύ δε θέλει για να δεις το θάνατο στ'
Много не надо, чтобы увидеть смерть в
αστεία, αυτό το τρένο φίλε μου μεγάλη είναι ιστορία.
шутках, этот поезд, милая, долгая история.
Μέσα στα μάτια του σέρνονται τρένα υγρά βαγόνια αλμυρισμένα
В его глазах ползут поезда, влажные, просоленные вагоны,
κι αποφασίζει να φύγει νύχτα, ψυχούλα μου άρρωστη απόψε ρίχτα.
и он решает уйти ночью, моя больная душенька, нынче же брось всё.
Σα να περνάει από ναρκοπέδιο, εκεί που φτύνουνε οι σκ
Словно идёт по минному полю, там, где плюют
οποί, ο Χάρης σαν κινούμενο σχέδιο ανατινάζεται κι όμως ζει.
тёмные, Харис, как мультяшный герой, взрывается, и всё же жив.
Μέσα στα μάτια του σέρνονται τρένα υγρά βαγόνια αλμυρισμένα
В его глазах ползут поезда, влажные, просоленные вагоны,
κι αποφασίζει να φύγει νύχτα, ψυχούλα μου άρρωστη απόψε ρίχτα.
и он решает уйти ночью, моя больная душенька, нынче же брось всё.





Авторы: Thanos Mikroutsikos, Odisseas Ioannou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.