Βασίλης Παπακωνσταντίνου - William George Allum - Live - перевод текста песни на немецкий

William George Allum - Live - Vasilis Papakonstadinouперевод на немецкий




William George Allum - Live
William George Allum - Live
Εγνώρισα κάποια φορά σ' ένα καράβι ξένο
Ich traf einmal auf einem fremden Schiff
έναν πολύ παράξενον Εγγλέζο θερμαστή
einen sehr seltsamen englischen Heizer,
όπου δε μίλαγε ποτέ κι ούτε ποτέ είχε φίλους
der nie sprach und auch nie Freunde hatte
και μόνο πάντα εκάπνιζε μια πίπα σκαλιστή.
und nur immer eine geschnitzte Pfeife rauchte.
Όλοι έλεγαν μια θλιβερή πως είχε ιστορία
Alle sagten, er habe eine traurige Geschichte,
κι όσοι είχανε στο στόκολο με δαύτον εργαστεί
und die, die mit ihm im Kesselraum gearbeitet hatten,
έλεγαν ότι κάποτες, απ' το λαιμό ως τα νύχια,
sagten, dass er einst, vom Hals bis zu den Zehen,
είχε σε κάποιο μακρινό τόπο στιγματιστεί.
an einem fernen Ort tätowiert worden war.
Είχε στα μπράτσα του σταυρούς, σπαθιά ζωγραφισμένα,
Er hatte Kreuze auf seinen Armen, Schwerter gemalt,
μια μπαλαρίνα στην κοιλιά, που εχόρευε γυμνή
eine Ballerina auf dem Bauch, die nackt tanzte,
κι απά στο μέρος της καρδιάς στιγματισμένην είχε
und oben, an der Stelle seines Herzens, hatte er tätowiert
με στίγματ' ανεξάλειπτα μιαν άγρια καλλονή...
mit unauslöschlichen Zeichen eine wilde Schönheit...
Κι έλεγαν ότι τη γυναίκα αυτή είχε αγαπήσει
Und sie sagten, dass er diese Frau geliebt hatte
μ' άγριαν αγάπη, ακράτητη, βαθιά κι αληθινή·
mit wilder, unbezähmbarer, tiefer und wahrer Liebe;
κι αυτή πως τον απάτησε με κάποιο ναύτη Αράπη
und dass sie ihn mit einem arabischen Seemann betrogen hatte,
γιατί ήτανε μια αναίσθητη γυναίκα και κοινή.
denn sie war eine gefühllose und gewöhnliche Frau.
Τότε προσπάθησεν αυτός να διώξει από το νου του
Dann versuchte er, aus seinem Sinn zu vertreiben
την ξωτική που αγάπησε, τόσο βαθιά, ομορφιά
die exotische Schönheit, die er so tief geliebt hatte,
κι από κοντά του εξάλειψεν ό, τι δικό της είχε,
und entfernte aus seiner Nähe alles, was ihr gehörte,
έμεινεν όμως στης καρδιάς τη θέση η ζωγραφιά.
doch an der Stelle des Herzens blieb das Bild.
Πολλές φορές στα σκοτεινά τον είδανε τα βράδια
Oft sahen ihn die Heizer nachts im Dunkeln,
με βότανα το στήθος του να τρίβει, οι θερμαστές...
wie er seine Brust mit Kräutern rieb...
Του κάκου· γνώριζεν αυτός καθώς το ξέρουμ' όλοι
Vergeblich; er wusste, wie wir alle wissen,
ότι του Αννάμ τα στίγματα δε βγαίνουνε ποτές...
dass die Tätowierungen aus Annam niemals verschwinden...
Κάποια βραδιά ως περνούσαμε από το Bay of Bisky,
Eines Abends, als wir durch den Golf von Biskaya fuhren,
μ' ένα μικρό τον βρήκανε στα στήθια του σπαθί.
fand man ihn mit einem kleinen Dolch in seiner Brust.
Ο πλοίαρχος είπε: "θέλησε το στίγμα του να σβήσει"
Der Kapitän sagte: "Er wollte sein Mal auslöschen"
και διάταξε στη θάλασσα την κρύα να κηδευθεί.
und befahl, ihn im kalten Meer zu bestatten.





Авторы: Nikos Kavvadias, Thanos Mikroutsikos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.