Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The City Is Eating Me Alive
Die Stadt frisst mich lebendig auf
游離在城市中
滾燙的渴求
Umherirrend
in
der
Stadt,
glühendes
Verlangen,
墜落的可能性
又喚醒了夢
die
Möglichkeit
des
Falls
weckt
wieder
Träume.
若這世界還願
收留一點點哀求
Wenn
diese
Welt
bereit
ist,
ein
wenig
Flehen
aufzunehmen,
就拜託
告訴我
盡頭有什麼
dann
bitte
sag
mir,
was
am
Ende
ist.
看不清誰的面孔
只跟著背影走
Ich
kann
niemandes
Gesicht
klar
erkennen,
folge
nur
den
Silhouetten.
都不想變得普通
卻又害怕不同
Niemand
will
gewöhnlich
werden,
aber
alle
fürchten
die
Unterschiede.
時間離去接著
匡啷摔碎在身後
Die
Zeit
vergeht
und
zerspringt
dann
krachend
hinter
mir.
還妄想能回頭
重新再來過
Und
ich
träume
immer
noch
davon,
zurückkehren
und
neu
beginnen
zu
können.
漲得太滿太快
供過於求的愛
該往哪兒擺
Zu
voll,
zu
schnell,
die
Liebe,
die
das
Angebot
übersteigt,
wohin
damit?
曾經試著剖開
我的靈魂對白
卻一片徒然
Ich
habe
versucht,
den
Dialog
meiner
Seele
zu
sezieren,
aber
es
war
vergebens,
mein
Lieber.
誰都知道一切
從來沒那麼難
也不能說簡單
Jeder
weiß,
dass
alles
nie
so
schwer
war,
aber
man
kann
auch
nicht
sagen,
dass
es
einfach
ist.
我們終究只求
最低門檻的人生解決方案
Wir
suchen
letztendlich
nur
nach
der
einfachsten
Lösung
für
unser
Leben.
游離在城市中
滾燙的渴求
Umherirrend
in
der
Stadt,
glühendes
Verlangen,
墜落的可能性
又喚醒了夢
die
Möglichkeit
des
Falls
weckt
wieder
Träume.
若這世界還願
收留一點點哀求
Wenn
diese
Welt
bereit
ist,
ein
wenig
Flehen
aufzunehmen,
就拜託
告訴我
盡頭有什麼
dann
bitte
sag
mir,
was
am
Ende
ist.
看不清誰的面孔
只跟著背影走
Ich
kann
niemandes
Gesicht
klar
erkennen,
folge
nur
den
Silhouetten.
都不想變得普通
卻又害怕不同
Niemand
will
gewöhnlich
werden,
aber
alle
fürchten
die
Unterschiede.
星星那樣的美夢
發著光同時殞落
Träume,
schön
wie
Sterne,
leuchten
und
fallen
gleichzeitig.
已來不及逃脫
這城市吃了我
Es
ist
zu
spät,
um
zu
entkommen,
die
Stadt
hat
mich
gefressen.
漲得太滿太快
供過於求的愛
該往哪兒擺
Zu
voll,
zu
schnell,
die
Liebe,
die
das
Angebot
übersteigt,
wohin
damit?
曾經試著剖開
我的靈魂對白
卻一片徒然
Ich
habe
versucht,
den
Dialog
meiner
Seele
zu
sezieren,
aber
es
war
vergebens,
mein
Lieber.
誰都知道一切
從來沒那麼難
也不能說簡單
Jeder
weiß,
dass
alles
nie
so
schwer
war,
aber
man
kann
auch
nicht
sagen,
dass
es
einfach
ist.
我們終究只求
最低門檻的人生解決方案
Wir
suchen
letztendlich
nur
nach
der
einfachsten
Lösung
für
unser
Leben.
漲得太滿太快
供過於求的愛
該往哪兒擺
Zu
voll,
zu
schnell,
die
Liebe,
die
das
Angebot
übersteigt,
wohin
damit?
曾經試著剖開
我的靈魂對白
卻一片徒然
Ich
habe
versucht,
den
Dialog
meiner
Seele
zu
sezieren,
aber
es
war
vergebens,
mein
Lieber.
誰都知道一切
從來沒那麼難
也不能說簡單
Jeder
weiß,
dass
alles
nie
so
schwer
war,
aber
man
kann
auch
nicht
sagen,
dass
es
einfach
ist.
我們終究只求
最低門檻的人生解決方案
Wir
suchen
letztendlich
nur
nach
der
einfachsten
Lösung
für
unser
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jing Xuan Yan, Yi Qi Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.