Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The City Is Eating Me Alive
The City Is Eating Me Alive
游離在城市中
滾燙的渴求
Adrift
in
the
city
with
a
burning
thirst
墜落的可能性
又喚醒了夢
The
possibility
of
falling
awakens
my
dreams
again
若這世界還願
收留一點點哀求
If
this
world
is
still
willing
to
accept
my
pleas
就拜託
告訴我
盡頭有什麼
Please
tell
me
what
lies
at
the
end
看不清誰的面孔
只跟著背影走
I
can't
see
anyone's
face,
I
just
follow
their
footsteps
都不想變得普通
卻又害怕不同
We
all
don't
want
to
be
ordinary
but
we're
afraid
to
be
different
時間離去接著
匡啷摔碎在身後
Time
flies
and
then
shatters
behind
us
還妄想能回頭
重新再來過
We
still
delude
ourselves
that
we
can
turn
back
the
clock
and
start
over
漲得太滿太快
供過於求的愛
該往哪兒擺
Love,
too
much
too
fast,
a
glut
on
the
market,
where
should
I
put
it?
曾經試著剖開
我的靈魂對白
卻一片徒然
I
tried
to
dissect
my
inner
monologue
but
it
was
all
in
vain
誰都知道一切
從來沒那麼難
也不能說簡單
Everyone
knows
that
everything
has
never
been
so
difficult,
but
it's
not
easy
either
我們終究只求
最低門檻的人生解決方案
In
the
end,
we
just
want
the
lowest
common
denominator
of
life's
solutions
游離在城市中
滾燙的渴求
Adrift
in
the
city
with
a
burning
thirst
墜落的可能性
又喚醒了夢
The
possibility
of
falling
awakens
my
dreams
again
若這世界還願
收留一點點哀求
If
this
world
is
still
willing
to
accept
my
pleas
就拜託
告訴我
盡頭有什麼
Please
tell
me
what
lies
at
the
end
看不清誰的面孔
只跟著背影走
I
can't
see
anyone's
face,
I
just
follow
their
footsteps
都不想變得普通
卻又害怕不同
We
all
don't
want
to
be
ordinary
but
we're
afraid
to
be
different
星星那樣的美夢
發著光同時殞落
A
dream
as
beautiful
as
the
stars,
shining
and
falling
at
the
same
time
已來不及逃脫
這城市吃了我
It's
too
late
to
escape,
this
city
has
consumed
me
漲得太滿太快
供過於求的愛
該往哪兒擺
Love,
too
much
too
fast,
a
glut
on
the
market,
where
should
I
put
it?
曾經試著剖開
我的靈魂對白
卻一片徒然
I
tried
to
dissect
my
inner
monologue
but
it
was
all
in
vain
誰都知道一切
從來沒那麼難
也不能說簡單
Everyone
knows
that
everything
has
never
been
so
difficult,
but
it's
not
easy
either
我們終究只求
最低門檻的人生解決方案
In
the
end,
we
just
want
the
lowest
common
denominator
of
life's
solutions
漲得太滿太快
供過於求的愛
該往哪兒擺
Love,
too
much
too
fast,
a
glut
on
the
market,
where
should
I
put
it?
曾經試著剖開
我的靈魂對白
卻一片徒然
I
tried
to
dissect
my
inner
monologue
but
it
was
all
in
vain
誰都知道一切
從來沒那麼難
也不能說簡單
Everyone
knows
that
everything
has
never
been
so
difficult,
but
it's
not
easy
either
我們終究只求
最低門檻的人生解決方案
In
the
end,
we
just
want
the
lowest
common
denominator
of
life's
solutions
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jing Xuan Yan, Yi Qi Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.