Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuánta
estúpida
verdad
en
un
renglón
Сколько
глупой
правды
в
одной
строчке,
Hay
luces
que
en
la
oscuridad
dan
pavor
Есть
огни,
что
в
темноте
вселяют
страх.
Ciegos
siempre
a
voluntad,
mesurando
el
sin
razón
Слепые
всегда
по
своей
воле,
измеряя
бессмыслицу,
Ojos
que
no
ven
querrán
sin
temor
Глаза,
что
не
видят,
захотят
без
страха.
Corriendo
sin
parar
en
el
desierto
Бегу
без
остановки
по
пустыне,
Volviendo
a
atravesarlo
a
pleno
sol
Снова
пересекая
её
под
палящим
солнцем.
Gritándole
al
mundo
un
"no
te
entiendo"
Кричу
миру:
"Я
тебя
не
понимаю",
Y
el
grito
enmudecido
de
terror
И
крик
замирает
от
ужаса.
Comprenderás
quien
soy
Ты
поймёшь,
кто
я.
Comprenderás
quien
soy...
Ты
поймёшь,
кто
я...
Décadas
en
un
diván
tratándolo
Десятилетия
на
кушетке,
пытаясь
разобраться,
Ajenos
a
la
soledad
del
sillón
Чуждые
одиночеству
кресла.
Jurando
decir
la
verdad
Клянясь
говорить
правду,
Creyéndonos
nuestra
oración
Веря
в
свою
молитву,
Dejándonos
la
ambigüedad
en
un
cajón
Оставляя
двусмысленность
в
ящике.
Logrando
disecarnos
el
defecto
Преуспевая
в
препарировании
своих
недостатков,
Luciendo
en
un
acuario
a
pleno
sol
Красуясь
в
аквариуме
под
палящим
солнцем.
Que
somos
como
peces
del
desierto
Мы
словно
рыбы
пустыни,
Las
branquias
sobreviven
del
sudor
Жабры
выживают
благодаря
поту.
Comprenderás
quien
soy
Ты
поймёшь,
кто
я.
Comprenderás
quien
soy...
Ты
поймёшь,
кто
я...
Que
somos
como
peces
del
desierto
Мы
словно
рыбы
пустыни,
Las
branquias
sobreviven
del
sudor
Жабры
выживают
благодаря
поту.
Comprenderás
quien
soy
Ты
поймёшь,
кто
я.
Comprenderás
quien
soy...
Ты
поймёшь,
кто
я...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.