Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Figli
di
puttana
Hurensöhne
Okay,
Belair
Nero
Okay,
Belair
Nero
È
mezzanotte,
penso
a
farla
franca
Es
ist
Mitternacht,
ich
denke
daran,
wie
ich
davonkomme
Mentre
qualcuno
a
casa
la
fa
grande
Während
jemand
zu
Hause
es
krachen
lässt
Becco
qualcuno
a
caso
per
le
strade
Ich
treffe
irgendjemanden
zufällig
auf
der
Straße
'Fanculo,
sì,
mi
voglio
rilassare
'Scheiß
drauf,
ja,
ich
will
mich
entspannen
L'una
di
notte,
ho
gli
occhi
su
di
te
Ein
Uhr
nachts,
meine
Augen
sind
auf
dich
gerichtet
Siamo
a
due
Jordan
da
questo
parquet
Wir
sind
zwei
Jordans
von
diesem
Parkett
entfernt
Come
se
fossimo
a
tremila
metri
Als
ob
wir
auf
dreitausend
Metern
wären
Ma
siamo
ad
un
paio
di
piani
da
terra
Aber
wir
sind
nur
ein
paar
Stockwerke
über
dem
Boden
Le
due
di
notte,
comincia
a
far
freddo
Zwei
Uhr
nachts,
es
fängt
an,
kalt
zu
werden
Nascondi
quel
corpo
sotto
le
coperte
Versteck
deinen
Körper
unter
den
Decken
Non
ci
vede
nessuno,
è
un
segreto
Niemand
sieht
uns,
es
ist
ein
Geheimnis
Lingerie
nera
da
agente
segreto
Schwarze
Dessous
wie
eine
Geheimagentin
Le
tre
di
notte
sono
una
sorpresa
Drei
Uhr
nachts
sind
eine
Überraschung
Sei
sopra
al
rapper
sospesa
Du
bist
über
dem
Rapper,
schwebend
Alzo
i
tuoi
chili
come
la
mia
gente
in
palestra
Ich
hebe
deine
Kilos
wie
meine
Leute
im
Fitnessstudio
Sorridi
come
chi
non
si
lamenta
Du
lächelst
wie
jemand,
der
sich
nicht
beschwert
Quattro
di
notte,
nel
cielo
una
stella
Vier
Uhr
nachts,
ein
Stern
am
Himmel
Lei
si
addormenta
mentre
fumo
menta
Sie
schläft
ein,
während
ich
Minze
rauche
Mentalità
da
gente
americana
Mentalität
wie
bei
Amerikanern
Fatalità
ho
la
statua
tatuata
Zufälligerweise
habe
ich
die
Statue
tätowiert
Mentalità
da
piazza
italiana
Mentalität
wie
auf
einem
italienischen
Platz
Taglio
il
cielo,
Mole
Antonelliana
Ich
schneide
den
Himmel,
Mole
Antonelliana
Cinque
di
notte,
forse
del
mattino
Fünf
Uhr
nachts,
vielleicht
morgens
Suona
la
sveglia
di
qualche
vicino
Der
Wecker
eines
Nachbarn
klingelt
Ma
io
sento
solo
il
suo
respiro,
sì
Aber
ich
höre
nur
ihren
Atem,
ja
Ma
io
sento
solo
il
suo
respiro,
sì
Aber
ich
höre
nur
ihren
Atem,
ja
Sei
del
mattino,
mi
alzo
in
presa
bene
Sechs
Uhr
morgens,
ich
stehe
gut
gelaunt
auf
Strano
perché
son
le
sei
del
mattino
Komisch,
weil
es
sechs
Uhr
morgens
ist
Solo
di
lei,
ecco
di
chi
mi
fido
Nur
ihr,
ja,
ihr
vertraue
ich
Solo
dinero,
lascia
ai
fra'
la
figa
Nur
Geld,
überlass
den
Freunden
die
Muschi
Tocco
il
polso,
fingo
polso
tempo
Ich
berühre
mein
Handgelenk,
täusche
vor,
wenig
Zeit
zu
haben
Non
ho
molto
tempo,
sette
del
mattino
Ich
habe
nicht
viel
Zeit,
sieben
Uhr
morgens
Le
do
un
bacio
sulla
fronte
in
mezzo
Ich
gebe
ihr
einen
Kuss
auf
die
Stirn
Monto
su
un
mezzo,
cappellino
a
becco
Ich
steige
in
ein
Fahrzeug,
Kappe
nach
vorne
Penso
a
cosa
fare
in
settimana
Ich
denke
darüber
nach,
was
ich
diese
Woche
mache
Fra',
se
non
mi
sbaglio
ho
fame,
fare
grana
Alter,
wenn
ich
mich
nicht
irre,
habe
ich
Hunger,
will
Geld
machen
Otto,
otto,
otto,
otto,
otto
Acht,
acht,
acht,
acht,
acht
Sulla
via
di
casa
c'ho
un
affare
invano
Auf
dem
Heimweg
habe
ich
eine
vergebliche
Sache
Non
ho
un
soldo,
cazzo,
ma
so
farlo
Ich
habe
keinen
Cent,
verdammt,
aber
ich
weiß,
wie
es
geht
Ancora
un
tocco
addosso,
sì,
mi
tocca
farlo
Noch
eine
Berührung,
ja,
ich
muss
es
tun
Nove
del
mattino,
cazzo
mene
Neun
Uhr
morgens,
scheiß
drauf
Prendo
il
respiro,
ma
lo
faccio
bene
Ich
hole
Luft,
aber
ich
mache
es
richtig
So
che
la
mia
city
fa
venire
l'ansia
Ich
weiß,
dass
meine
Stadt
Angst
macht
So
che
la
mia
city
stimola
la
sete
Ich
weiß,
dass
meine
Stadt
den
Durst
anregt
Dieci
del
mattino,
mi
sento
agitato
Zehn
Uhr
morgens,
ich
fühle
mich
aufgeregt
Lo
sento
che
il
clima
è
cambiato
Ich
spüre,
dass
sich
das
Klima
verändert
hat
Passo
dalla
quiete
che
c'era
alle
facce
di
cera
Ich
gehe
von
der
Ruhe,
die
herrschte,
zu
den
wächsernen
Gesichtern
über
Ritorno
a
città
del
peccato
Ich
kehre
zurück
in
die
Stadt
der
Sünde
Vedo
grigio,
grigio,
grigio,
grigio,
grigio
Ich
sehe
grau,
grau,
grau,
grau,
grau
Verde,
verde,
verde,
verde,
verde
Grün,
grün,
grün,
grün,
grün
Il
primo
perché
non
siamo
felici
Ersteres,
weil
wir
nicht
glücklich
sind
Il
secondo
perché
ci
spero
sempre
Letzteres,
weil
ich
immer
darauf
hoffe
Undici
della
mañana,
il
dovere
mi
chiama
Elf
Uhr
vormittags,
die
Pflicht
ruft
mich
Io
rispondo
tipo
"pronto"
Ich
antworte
mit
"Hallo"
Stronzo,
il
tuo
flow
mi
sembra
cibo
pronto
Du
Idiot,
dein
Flow
klingt
für
mich
wie
Fertigessen
Tu
sei
mezzo
uomo,
io
sto
a
mezzogiorno
Du
bist
ein
halber
Mann,
ich
bin
am
Mittag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matteo Privitera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.