Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sai
che
sono
fatto
così
Du
weißt,
dass
ich
so
bin
So
che
lo
capisci,
sei
una
parte
di
me
Ich
weiß,
du
verstehst
es,
du
bist
ein
Teil
von
mir
Non
sopporto
il
buio,
buio,
non
c'è
più
nessuno
Ich
ertrage
die
Dunkelheit
nicht,
Dunkelheit,
da
ist
niemand
mehr
Ma
se
stiamo
insieme,
andiamo
verso
la
luce
Aber
wenn
wir
zusammen
sind,
gehen
wir
ins
Licht
E
ritorno
indietro
un
po'
perché
per
andare
avanti
Und
ich
gehe
ein
bisschen
zurück,
denn
um
vorwärts
zu
kommen
Devo
ritornare
a
quello
che
non
sono
più
Muss
ich
zu
dem
zurückkehren,
was
ich
nicht
mehr
bin
Me
lo
fai
notare
tu,
che
non
sono
come
gli
altri
Du
machst
mich
darauf
aufmerksam,
dass
ich
nicht
wie
die
anderen
bin
Che
non
devo
spaventarmi
a
essere
unico
Dass
ich
keine
Angst
haben
muss,
einzigartig
zu
sein
Io
ti
ho
messo
addosso
quello
che
ho
raccolto
Ich
habe
dir
das
aufgebürdet,
was
ich
gesammelt
habe
Solo
così
posso
rendermene
conto
Nur
so
kann
ich
es
erkennen
Mi
ci
fai
pensare
su,
io
che
penso
a
mille
cose
Du
bringst
mich
dazu,
darüber
nachzudenken,
ich,
der
ich
an
tausend
Dinge
denke
Pеrò
a
me
ci
pensi
tu
Aber
an
mich
denkst
du
Quindi
cosa
vuoi
che
faccia
Also,
was
soll
ich
tun?
Corro
maratonе
nella
stanza
Ich
laufe
Marathons
im
Zimmer
Solo
per
coprire
la
distanza
che
sento
Nur
um
die
Distanz
zu
überbrücken,
die
ich
fühle
Baby,
non
mi
serve
una
sostanza
Baby,
ich
brauche
keine
Substanz
E
tu
ci
sei
cascata,
eh
Und
du
bist
darauf
hereingefallen,
eh
Se
vuoi
t'aiuto
con
le
lacrime
che
hai
sulla
faccia,
eh
Wenn
du
willst,
helfe
ich
dir
mit
den
Tränen,
die
du
im
Gesicht
hast,
eh
Ti
ho
dimostrato
con
i
fatti
che
non
c'è
distanza
Ich
habe
dir
mit
Taten
bewiesen,
dass
es
keine
Distanz
gibt
Sai
che
sono
fatto
così
Du
weißt,
dass
ich
so
bin
So
che
lo
capisci,
sei
una
parte
di
me
Ich
weiß,
du
verstehst
es,
du
bist
ein
Teil
von
mir
Quanto
amavo
il
buio,
buio
Wie
sehr
ich
die
Dunkelheit
liebte,
Dunkelheit
Non
c'era
nessuno,
ma
stavamo
bene
(ma
stavamo
bene)
Da
war
niemand,
aber
uns
ging
es
gut
(aber
uns
ging
es
gut)
Tu
mi
dici:
"Sì"
anche
se
è
"no"
Du
sagst
zu
mir:
"Ja",
auch
wenn
es
"Nein"
ist
Per
non
farmi
credere
che
sbaglio
di
nuovo
Damit
ich
nicht
glaube,
dass
ich
wieder
falsch
liege
Non
sopporto
il
buio,
buio,
non
c'è
più
nessuno
Ich
ertrage
die
Dunkelheit
nicht,
Dunkelheit,
da
ist
niemand
mehr
Ma
se
stiamo
insieme
(ma
se
stiamo
insieme)
Aber
wenn
wir
zusammen
sind
(aber
wenn
wir
zusammen
sind)
Andiamo
verso
la
luce
Gehen
wir
ins
Licht
Si
è
appena
spenta
la
notte
Die
Nacht
ist
gerade
erloschen
Appena
ho
spento
la
luce
Sobald
ich
das
Licht
ausgeschaltet
habe
Si
è
appena
accesa
la
notte
Die
Nacht
ist
gerade
angegangen
(Andiamo
verso
la
luce)
(Gehen
wir
ins
Licht)
Tra
gli
ostacoli
da
solo,
per
poi
superarli
Zwischen
den
Hindernissen
allein,
um
sie
dann
zu
überwinden
Mi
dispiace,
ma
è
l'unico
modo
che
conosco
Es
tut
mir
leid,
aber
es
ist
der
einzige
Weg,
den
ich
kenne
E
se
credo
ancora
in
me
è
perché
compensi
le
mie
bad
vibes
Und
wenn
ich
noch
an
mich
glaube,
dann
weil
du
meine
schlechten
Vibes
ausgleichst
Sei
un
tempismo
clamoroso
Du
bist
ein
unglaubliches
Timing
Noi
che
abbiamo
anomalie,
ma
c'è
tempo
per
risolvere
Wir,
die
wir
Anomalien
haben,
aber
es
ist
Zeit,
sie
zu
lösen
Tutte
le
mie
poesie
vengono
dal
dolore
Alle
meine
Gedichte
kommen
vom
Schmerz
Non
sono
più
cose
mie,
diventano
cose
nostre
Sie
sind
nicht
mehr
meine
Sachen,
sie
werden
unsere
Sachen
Quindi
dimmele
due
volte,
voglio
coglierle
Also
sag
sie
mir
zweimal,
ich
will
sie
verstehen
E
tu
ci
sei
cascata,
eh
Und
du
bist
darauf
hereingefallen,
eh
Se
vuoi
t'aiuto
con
le
lacrime
che
hai
sulla
faccia,
eh
Wenn
du
willst,
helfe
ich
dir
mit
den
Tränen,
die
du
im
Gesicht
hast,
eh
Ti
ho
dimostrato
con
i
fatti
che
non
c'è
distanza
Ich
habe
dir
mit
Taten
bewiesen,
dass
es
keine
Distanz
gibt
Sai
che
sono
fatto
così
Du
weißt,
dass
ich
so
bin
So
che
lo
capisci,
sei
una
parte
di
me
Ich
weiß,
du
verstehst
es,
du
bist
ein
Teil
von
mir
Quanto
amavo
il
buio,
buio
Wie
sehr
ich
die
Dunkelheit
liebte,
Dunkelheit
Non
c'era
nessuno,
ma
stavamo
bene
(ma
stavamo
bene)
Da
war
niemand,
aber
uns
ging
es
gut
(aber
uns
ging
es
gut)
Tu
mi
dici:
"Sì"
anche
se
è
"no"
Du
sagst
zu
mir:
"Ja",
auch
wenn
es
"Nein"
ist
Per
non
farmi
credere
che
sbaglio
di
nuovo
Damit
ich
nicht
glaube,
dass
ich
wieder
falsch
liege
Non
sopporto
il
buio,
buio,
non
c'è
più
nessuno
Ich
ertrage
die
Dunkelheit
nicht,
Dunkelheit,
da
ist
niemand
mehr
Ma
se
stiamo
insieme
(ma
se
stiamo
insieme)
Aber
wenn
wir
zusammen
sind
(aber
wenn
wir
zusammen
sind)
Andiamo
verso
la
luce
Gehen
wir
ins
Licht
Si
è
appena
spenta
la
notte
Die
Nacht
ist
gerade
erloschen
Appena
ho
spento
la
luce
Sobald
ich
das
Licht
ausgeschaltet
habe
Si
è
appena
accesa
la
notte
Die
Nacht
ist
gerade
angegangen
Andiamo
verso
la
luce
(la
luce)
Gehen
wir
ins
Licht
(das
Licht)
Si
è
appena
spenta
la
notte
(la
notte)
Die
Nacht
ist
gerade
erloschen
(die
Nacht)
Appena
ho
spento
la
luce
(la
luce)
Sobald
ich
das
Licht
ausgeschaltet
habe
(das
Licht)
Si
è
appena
accesa
la
notte
(la
notte)
Die
Nacht
ist
gerade
angegangen
(die
Nacht)
(Andiamo
verso
la
luce)
(Gehen
wir
ins
Licht)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matteo Privitera, Stefano Santoro, Gianluca Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.