Текст и перевод песни Vegas Jones - Luce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sai
che
sono
fatto
così
Ты
знаешь,
я
такой
So
che
lo
capisci,
sei
una
parte
di
me
Я
знаю,
ты
понимаешь,
ты
- часть
меня
Non
sopporto
il
buio,
buio,
non
c'è
più
nessuno
Не
выношу
тьму,
тьму,
здесь
больше
никого
нет
Ma
se
stiamo
insieme,
andiamo
verso
la
luce
Но
если
мы
вместе,
мы
идем
к
свету
E
ritorno
indietro
un
po'
perché
per
andare
avanti
И
я
немного
возвращаюсь
назад,
потому
что
чтобы
идти
вперед
Devo
ritornare
a
quello
che
non
sono
più
Я
должен
вернуться
к
тому,
кем
я
больше
не
являюсь
Me
lo
fai
notare
tu,
che
non
sono
come
gli
altri
Ты
мне
указываешь
на
это,
что
я
не
такой,
как
все
Che
non
devo
spaventarmi
a
essere
unico
Что
я
не
должен
бояться
быть
уникальным
Io
ti
ho
messo
addosso
quello
che
ho
raccolto
Я
взвалил
на
тебя
то,
что
собрал
Solo
così
posso
rendermene
conto
Только
так
я
могу
это
осознать
Mi
ci
fai
pensare
su,
io
che
penso
a
mille
cose
Ты
заставляешь
меня
думать
об
этом,
меня,
который
думает
о
тысяче
вещей
Pеrò
a
me
ci
pensi
tu
Но
ты
думаешь
обо
мне
Quindi
cosa
vuoi
che
faccia
Так
чего
же
ты
хочешь,
чтобы
я
сделал?
Corro
maratonе
nella
stanza
Я
бегаю
марафоны
по
комнате
Solo
per
coprire
la
distanza
che
sento
Только
чтобы
преодолеть
расстояние,
которое
я
чувствую
Baby,
non
mi
serve
una
sostanza
Детка,
мне
не
нужны
вещества
E
tu
ci
sei
cascata,
eh
И
ты
попалась,
да?
Se
vuoi
t'aiuto
con
le
lacrime
che
hai
sulla
faccia,
eh
Если
хочешь,
я
помогу
тебе
со
слезами
на
твоем
лице,
эй
Ti
ho
dimostrato
con
i
fatti
che
non
c'è
distanza
Я
доказал
тебе
на
деле,
что
расстояния
нет
Sai
che
sono
fatto
così
Ты
знаешь,
я
такой
So
che
lo
capisci,
sei
una
parte
di
me
Я
знаю,
ты
понимаешь,
ты
- часть
меня
Quanto
amavo
il
buio,
buio
Как
же
я
любил
тьму,
тьму
Non
c'era
nessuno,
ma
stavamo
bene
(ma
stavamo
bene)
Никого
не
было,
но
нам
было
хорошо
(но
нам
было
хорошо)
Tu
mi
dici:
"Sì"
anche
se
è
"no"
Ты
говоришь
мне:
"Да",
даже
если
это
"нет"
Per
non
farmi
credere
che
sbaglio
di
nuovo
Чтобы
я
не
думал,
что
снова
ошибаюсь
Non
sopporto
il
buio,
buio,
non
c'è
più
nessuno
Не
выношу
тьму,
тьму,
здесь
больше
никого
нет
Ma
se
stiamo
insieme
(ma
se
stiamo
insieme)
Но
если
мы
вместе
(но
если
мы
вместе)
Andiamo
verso
la
luce
Мы
идем
к
свету
Si
è
appena
spenta
la
notte
Только
что
кончилась
ночь
Appena
ho
spento
la
luce
Только
что
я
выключил
свет
Si
è
appena
accesa
la
notte
Только
что
началась
ночь
(Andiamo
verso
la
luce)
(Мы
идем
к
свету)
Tra
gli
ostacoli
da
solo,
per
poi
superarli
Среди
преград
в
одиночку,
чтобы
потом
их
преодолеть
Mi
dispiace,
ma
è
l'unico
modo
che
conosco
Прости,
но
это
единственный
способ,
который
я
знаю
E
se
credo
ancora
in
me
è
perché
compensi
le
mie
bad
vibes
И
если
я
все
еще
верю
в
себя,
то
потому,
что
ты
компенсируешь
мои
плохие
флюиды
Sei
un
tempismo
clamoroso
Ты
- невероятное
совпадение
Noi
che
abbiamo
anomalie,
ma
c'è
tempo
per
risolvere
У
нас
есть
странности,
но
есть
время
все
исправить
Tutte
le
mie
poesie
vengono
dal
dolore
Все
мои
стихи
рождаются
из
боли
Non
sono
più
cose
mie,
diventano
cose
nostre
Это
уже
не
только
мое,
это
становится
нашим
Quindi
dimmele
due
volte,
voglio
coglierle
Так
что
скажи
мне
дважды,
я
хочу
понять
их
E
tu
ci
sei
cascata,
eh
И
ты
попалась,
да?
Se
vuoi
t'aiuto
con
le
lacrime
che
hai
sulla
faccia,
eh
Если
хочешь,
я
помогу
тебе
со
слезами
на
твоем
лице,
эй
Ti
ho
dimostrato
con
i
fatti
che
non
c'è
distanza
Я
доказал
тебе
на
деле,
что
расстояния
нет
Sai
che
sono
fatto
così
Ты
знаешь,
я
такой
So
che
lo
capisci,
sei
una
parte
di
me
Я
знаю,
ты
понимаешь,
ты
- часть
меня
Quanto
amavo
il
buio,
buio
Как
же
я
любил
тьму,
тьму
Non
c'era
nessuno,
ma
stavamo
bene
(ma
stavamo
bene)
Никого
не
было,
но
нам
было
хорошо
(но
нам
было
хорошо)
Tu
mi
dici:
"Sì"
anche
se
è
"no"
Ты
говоришь
мне:
"Да",
даже
если
это
"нет"
Per
non
farmi
credere
che
sbaglio
di
nuovo
Чтобы
я
не
думал,
что
снова
ошибаюсь
Non
sopporto
il
buio,
buio,
non
c'è
più
nessuno
Не
выношу
тьму,
тьму,
здесь
больше
никого
нет
Ma
se
stiamo
insieme
(ma
se
stiamo
insieme)
Но
если
мы
вместе
(но
если
мы
вместе)
Andiamo
verso
la
luce
Мы
идем
к
свету
Si
è
appena
spenta
la
notte
Только
что
кончилась
ночь
Appena
ho
spento
la
luce
Только
что
я
выключил
свет
Si
è
appena
accesa
la
notte
Только
что
началась
ночь
Andiamo
verso
la
luce
(la
luce)
Мы
идем
к
свету
(свету)
Si
è
appena
spenta
la
notte
(la
notte)
Только
что
кончилась
ночь
(ночь)
Appena
ho
spento
la
luce
(la
luce)
Только
что
я
выключил
свет
(свет)
Si
è
appena
accesa
la
notte
(la
notte)
Только
что
началась
ночь
(ночь)
(Andiamo
verso
la
luce)
(Мы
идем
к
свету)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matteo Privitera, Stefano Santoro, Gianluca Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.