Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Lancelot du lac)
Intro (Lancelot du Lac)
En
vivant
cette
putain
d'vie,
j'me
suis
rendu
compte
Während
ich
dieses
verdammte
Leben
lebte,
wurde
mir
klar,
Que
ceux
qui
ont
du
cœur
finissent
tous
par
souffrir
dass
diejenigen,
die
ein
Herz
haben,
am
Ende
alle
leiden.
Oh-oh,
souffrir
Oh-oh,
leiden.
Et
en
général,
c'est
eux
qui
souffrent
le
plus
Und
im
Allgemeinen
sind
sie
diejenigen,
die
am
meisten
leiden.
Quand
tu
donnes
ta
confiance,
certains
en
abusent
Wenn
du
dein
Vertrauen
gibst,
missbrauchen
es
manche.
C'est
les
gens
qu'tu
aimes
le
plus
qui
te
marcheront
dessus
Es
sind
die
Leute,
die
du
am
meisten
liebst,
die
auf
dir
herumtrampeln
werden.
Il
m'a
fallu
du
temps
pour
le
comprendre
Ich
brauchte
Zeit,
um
das
zu
verstehen.
J'étais
torse
nu
à
découvert
Ich
war
mit
nacktem
Oberkörper
und
ungeschützt.
Et
j'me
suis
rendu
compte,
que
la
lame
du
couteau
se
trouvait
dans
la
main
de
mon
demi-frère
Und
ich
erkannte,
dass
die
Klinge
des
Messers
in
der
Hand
meines
Halbbruders
war.
C'était
de
ma
faute,
de
ma
faute
Es
war
meine
Schuld,
meine
Schuld.
J'aurais
dû
donner
la
même
énergie
Ich
hätte
die
gleiche
Energie
geben
sollen.
C'était
de
ma
faute,
de
ma
faute
Es
war
meine
Schuld,
meine
Schuld.
J'aurais
dû
donner
la
même
énergie
Ich
hätte
die
gleiche
Energie
geben
sollen.
Arrêtez
vos
conneries,
vos
proverbes
à
la
con
Hört
auf
mit
eurem
Unsinn,
euren
dämlichen
Sprichwörtern.
Y
a
pas
de
roue
qui
tourne,
y
a
pas
de
karma
Es
gibt
kein
Rad,
das
sich
dreht,
es
gibt
kein
Karma.
Quand
je
sais
que
certain
vivent
leurs
meilleures
vies
Wenn
ich
weiß,
dass
manche
ihr
bestes
Leben
leben,
Sachant
pertinemment
qu'ils
m'ont
fait
du
mal
wohl
wissend,
dass
sie
mir
wehgetan
haben.
Merci
aux
hypocrites,
crites,
crites
Danke
an
die
Heuchler,
Kritiker,
Kritiker.
J'vais
arrêter
d'parler
en
parabole
Ich
werde
aufhören,
in
Gleichnissen
zu
sprechen.
Quand
j'vais
dire
ton
nom,
tu
te
reconnaîtras
Wenn
ich
deinen
Namen
sage,
wirst
du
dich
wiedererkennen.
T'étais
mon
demi-frère,
t'as
manqué
d'respect
à
ma
daronne
Du
warst
mein
Halbbruder,
du
hast
meine
Mutter
nicht
respektiert.
Pour
rien
au
monde,
j'reparlerai
avec
toi
Um
nichts
in
der
Welt
würde
ich
wieder
mit
dir
reden.
Eh,
papa,
j'espère
qu't'es
fier
de
moi?
Hey,
Papa,
ich
hoffe,
du
bist
stolz
auf
mich?
Aujourd'hui,
on
m'appelle
Monsieur
Djedje
Heute
nennt
man
mich
Monsieur
Djedje.
Pourtant,
à
la
base,
la
musique,
ce
n'était
pas
pour
moi
Dabei
war
Musik
ursprünglich
nichts
für
mich.
J'ai
appris
à
chanter,
grâce
à
Kabongo
DJ
Ich
habe
dank
Kabongo
DJ
singen
gelernt.
Malgré
ça,
y
a
des
gens
qui
m'ont
fait
du
bien
Trotzdem
gab
es
Leute,
die
mir
Gutes
getan
haben.
Comme
Juju
Jeffers
et
Laro
de
Brazza
Wie
Juju
Jeffers
und
Laro
de
Brazza.
Juliana,
tu
te
rappelles
quand
tu
m'as
pris
la
main?
Juliana,
erinnerst
du
dich,
als
du
meine
Hand
genommen
hast?
Quand
j'me
suis
effondré
en
bas
de
chez
toi?
Als
ich
vor
deinem
Haus
zusammengebrochen
bin?
À
toi
qui
écoutes
ça
derrière
les
barreaux
An
dich,
der
du
das
hinter
Gittern
hörst:
Toute
ma
vie,
j'me
souviendrais
de
toi
Mein
ganzes
Leben
lang
werde
ich
mich
an
dich
erinnern.
On
dit
qu'on
n'souhaite
pas
la
mort
à
son
pire
ennemi
Man
sagt,
man
wünscht
seinem
schlimmsten
Feind
nicht
den
Tod.
Mais
dans
ta
tombe,
j'espère
qu'y
aura
du
magma
Aber
ich
hoffe,
in
deinem
Grab
wird
es
Magma
geben.
Oh,
oh
(pleurer
des
rivières)
Oh,
oh
(Flüsse
weinen)
Tu
vas
pleurer
des
rivières
Du
wirst
Flüsse
weinen.
Oh,
tu
vas
pleurer
des
rivières
Oh,
du
wirst
Flüsse
weinen.
Tu
vas
pleurer
des
rivières
Du
wirst
Flüsse
weinen.
Oh,
tu
vas
pleurer
des
rivières
(pleurer,
pleurer)
Oh,
du
wirst
Flüsse
weinen
(weinen,
weinen).
Tu
vas
pleurer
des
rivières
(pleurer,
pleurer)
Du
wirst
Flüsse
weinen
(weinen,
weinen).
Oh,
tu
vas
pleurer
des
rivières
(pleurer,
pleurer)
Oh,
du
wirst
Flüsse
weinen
(weinen,
weinen).
Tu
vas
pleurer
des
rivières
(pleurer,
pleurer)
Du
wirst
Flüsse
weinen
(weinen,
weinen).
Moi,
j'suis
du
genre
à
parler
quand
il
faut
s'taire
(faut
s'taire)
Ich
bin
der
Typ,
der
redet,
wenn
man
schweigen
sollte
(schweigen
sollte).
J'avais
Justin
Timberlake
sur
mes
posters
(posters)
Ich
hatte
Justin
Timberlake
auf
meinen
Postern
(Postern).
J'ai
grandi
dans
le
4-5,
j'ai
cassé
les
caissons
Ich
bin
im
4-5
aufgewachsen,
ich
habe
die
Boxen
kaputt
gemacht.
T'entends
ma
voix
raisonner
sur
la
caisse
claire
(caisse
claire)
Du
hörst
meine
Stimme
auf
der
Snare-Drum
widerhallen
(Snare-Drum).
Les
chefs
de
guerre,
c'étaient
Daymo
et
2Stee
(2Stee)
Die
Kriegsherren
waren
Daymo
und
2Stee
(2Stee).
J'ai
gagné
beaucoup
d'argent,
j'l'ai
réinvesti
(chap,
chap)
Ich
habe
viel
Geld
verdient,
ich
habe
es
reinvestiert
(chap,
chap).
J'suis
devenu
un
monument,
vérifie
si
je
mens
Ich
bin
ein
Monument
geworden,
überprüfe,
ob
ich
lüge.
Au
milieu
du
Vatican
comme
La
Chapelle
Sixtine
Inmitten
des
Vatikans
wie
die
Sixtinische
Kapelle.
Désormais
pour
me
suivre
faudra
du
cardio
(cardio)
Um
mir
jetzt
zu
folgen,
brauchst
du
Kondition
(Kondition).
Maintenant,
j'suis
intrépide
comme
les
manjaks
(manjaks)
Jetzt
bin
ich
unerschrocken
wie
die
Manjaks
(Manjaks).
J'aime
pas
trop
les
appels,
envoi
des
textos
(textos)
Ich
mag
Anrufe
nicht
besonders,
schick
mir
Textnachrichten
(Textnachrichten).
J'ai
tellement
d'amertume,
j'en
fais
des
flashbacks
(flashbacks)
Ich
habe
so
viel
Bitterkeit,
dass
ich
Flashbacks
habe
(Flashbacks).
Twenty
twenty-one,
c'est
du
sérieux
(sérieux)
Twenty
twenty-one,
das
ist
ernst
(ernst).
J'arrive
avec
un
album
de
fou
furieux
(furieux)
Ich
komme
mit
einem
wahnsinnig
wilden
Album
(wilden).
J'ai
l'succès
au
bout
du
fil
Ich
habe
den
Erfolg
am
Ende
der
Leitung.
J'suis
tombé
comme
Tyson
face
à
Holyfield
(Holyfield)
Ich
bin
gefallen
wie
Tyson
gegen
Holyfield
(Holyfield).
Papa
m'a
dit
"t'auras
pas
beaucoup
d'alliés"
(alliés)
Papa
hat
mir
gesagt:
"Du
wirst
nicht
viele
Verbündete
haben"
(Verbündete).
Mais
j'suis
préparé
à
ça
depuis
des
années
Aber
ich
bin
seit
Jahren
darauf
vorbereitet.
J'ferai
mon
possible
pour
jamais
leur
ressembler
Ich
werde
mein
Möglichstes
tun,
um
ihnen
niemals
zu
ähneln.
Heureusement
qu'j'ai
des
vrais
comme
Joé
Dwèt
Filé
Zum
Glück
habe
ich
echte
Freunde
wie
Joé
Dwèt
Filé.
J'en
place
une
à
ma
chérie,
l'amour
de
ma
vie
Ich
widme
diese
Worte
meiner
Liebsten,
der
Liebe
meines
Lebens.
Sache
que
nos
épreuves
ont
changé
l'cours
de
ma
vie
Wisse,
dass
unsere
Prüfungen
den
Lauf
meines
Lebens
verändert
haben.
J'en
place
une
à
tous
mes
fans,
l'espoir
vaut
de
l'or
Ich
widme
diese
Worte
all
meinen
Fans,
Hoffnung
ist
Gold
wert.
C'est
pour
ça
qu'il
est
encore
dans
la
boîte
de
Pandore
Deshalb
ist
sie
immer
noch
in
der
Büchse
der
Pandora.
Ça,
c'est
Vegedream
de
Gagnoa
Das
ist
Vegedream
aus
Gagnoa.
Oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh
Oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh-oh,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Bora, Evrard Djedje, Ken Nginamau Kabongo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.