Vegedream - Tu m'as menti - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Vegedream - Tu m'as menti




Tu m'as menti
You Lied to Me
Tu m'as mis à genoux, oh
You brought me to my knees, oh
Toi tu m'as menti, oh
You lied to me, oh
Toi tu m'as menti, oh
You lied to me, oh
Eh, toi tu m'as menti, oh
Eh, you lied to me, oh
Depuis ma tendre enfance
Since my early childhood
Je n'ai jamais connu le bonheur
I've never known happiness
À part quand tu me souris
Except when you smile at me
J'voulais qu'on quitte la France
I wanted us to leave France
Qu'on parte s'installer ailleurs
To go settle down somewhere else
Que toi et moi on quitte ce pays
For you and me to leave this country
Problème de religion
Problem of religion
J'ai perdu la raison
I lost my mind
Pour toi j'ai faire tellement de sacrifices
For you I had to make so many sacrifices
J'ai faire face à tous tes proches
I had to face all your loved ones
Qui voulaient nous séparer
Who wanted to separate us
Parce que j'allais à l'église
Because I went to church
Et un jour tu m'as promis
And one day you promised me
Que quoi qu'il arrive
That no matter what happens
Devant Dieu on s'unirait
Before God we would unite
Un jour tu m'as promis
One day you promised me
Que quoi qu'il arrive
That no matter what happens
Devant Dieu on s'unirait
Before God we would unite
Comment ça on peut pas finir ensemble
How can we not end up together
Tu me l'avais promi, eh
You promised me, eh
Je sais que c'est nos différences qui nous rassemblent
I know it's our differences that bring us together
Mais toi tu m'as menti, eh
But you lied to me, eh
J'ai lu en toi comme si je lisais dans un livre
I read you like a book
En toi je puisais ma force
In you I drew my strength
J'm'en suis pas sorti, eh
I didn't make it out, eh
T'as préféré privilégier tes amis et ta famille
You preferred to prioritize your friends and family
Maintenant j'ai plus la force
Now I have no more strength
C'est de la folie, eh
This is madness, eh
Tu me l'as juré, c'était pas comme si c'était tombé dans l'oreille d'un sourd
You swore to me, it wasn't like it fell on deaf ears
Et j'ai fait tout mon possible
And I did my best
T'es pas restée insensible
You weren't insensitive
Mais devant ton père t'as fait comme si t'étais sourde
But in front of your father you acted as if you were deaf
Ça m'a anéanti, eh
It destroyed me, eh
Comment t'as pu croire qu'il aurait pu décider pour toi
How could you believe he could decide for you
Il va pas s'en tirer
He won't get away with it
Comment t'as pu laisser ta famille t'éloigner de moi
How could you let your family take you away from me
Ils vont pas s'en tirer
They won't get away with it
T'oublies tout c'qu'on a bâti
You forget everything we built
Je vois notre empire partir en fumée
I see our empire going up in smoke
T'oublies c'qu'on a vécu
You forget what we lived through
À cause de ta religion
Because of your religion
Toi tu m'as menti
You lied to me
J'ai la rage dans le sang
I have rage in my blood
J'ai la rage dans le cœur
I have rage in my heart
J'me rends compte que toi tu n'es plus
I realize that you are no longer there
J'ai la rage dans le sang
I have rage in my blood
J'ai ta voix dans ma tête
I have your voice in my head
J'me rends compte que toi tu n'es plus
I realize that you are no longer there
Tout ça c'est ma faute
It's all my fault
Jamais j'aurais pu croire qu'un jour on nous aurait séparé
I could never have believed that one day we would be separated
Tout ça c'est ma faute
It's all my fault
Comment j'vais faire pour vivre sans toi
How will I live without you
Comment ça on peut pas finir ensemble
How can we not end up together
Comment ça nos différences nous désassemblent
How can our differences disassemble us
Tu sais pas à quel point tu m'as fait du mal
You don't know how much you hurt me
Parce que j'suis chrétien et toi t'es musulmane
Because I'm Christian and you're Muslim
J'suis anéanti, eh
I'm devastated, eh
J'suis anéanti, eh
I'm devastated, eh
Parti de rien j'avais de l'espoir
Starting from nothing I had hope
J'ai pas cessé de croire
I never stopped believing
Mais ta famille m'a souhaité l'enfer
But your family wished me hell
J'suis venu chez toi samedi soir
I came to your house Saturday night
Ils m'ont vu, c'est trop tard
They saw me, it's too late
Il n'y a plus de retour en arrière
There is no turning back
Ton frère m'a planté avec un tournevis
Your brother stabbed me with a screwdriver
Il m'a laissé pour mort d'après la police
He left me for dead according to the police
Je suis tombé au sol
I fell to the ground
Dans un bain de sang
In a pool of blood
J'm'en suis pas sorti, eh
I didn't make it out, eh
Tu m'as regardé droit dans les yeux
You looked me straight in the eyes
Et quand t'as touché mon corps
And when you touched my body
J'étais déjà parti, eh
I was already gone, eh
Tu m'as serré contre toi
You held me close to you
Et c'est la première fois que ta famille t'as entendu crier
And it's the first time your family heard you scream
Une averse de larmes en ricochets sur mon visage
A shower of tears ricocheting off my face
Ton frère vient de me tuer
Your brother just killed me
Ton frère m'a enlevé la vie
Your brother took my life
Et toi tu m'as menti
And you lied to me
Et tu m'as menti
And you lied to me
Tu m'as menti, eh
You lied to me, eh
Tu m'as menti
You lied to me
Bébé, tu m'as menti
Baby, you lied to me
Et tu m'as menti
And you lied to me
Et tu m'as menti, eh
And you lied to me, eh
Tu m'as menti
You lied to me
Maintenant je suis parti
Now I'm gone
De ta vie je suis sorti par la porte de sortie
From your life I left through the exit door
J'ai fait en sorte que tu ne puisse plus sortir de mon cœur meurtri
I made sure you could no longer escape my bruised heart
Et je suis parti, eh
And I'm gone, eh
Tu ne pouvais pas rester ici
You couldn't stay here
Bah tu as perdu ton humanité
Well, you lost your humanity
Tu ne pouvais pas rester ici
You couldn't stay here
Bah sans réfléchir tu t'es décidée
Well, without thinking you decided
Tu ne veux plus mentir, eh
You don't want to lie anymore, eh
Personne va s'en tirer
No one will get away with it
Tu ne veux plus mentir, eh
You don't want to lie anymore, eh
Personne vas s'en tirer
No one will get away with it
Tu m'as regardé dans les yeux
You looked me in the eyes
Tu voulais mettre fin à ce cauchemar
You wanted to end this nightmare
Maintenant que j'ai rejoint les cieux
Now that I have reached the heavens
Tu réalises qu'il est trop tard
You realize it's too late
J'ai cru qu'à cause de cette histoire
I thought that because of this story
Toi et moi on aurait jamais pu être uni
You and I could never be united
T'es restée des mois dans le noir
You stayed in the dark for months
Et un jour t'as décidé de vouloir sortir
And one day you decided you wanted to get out
Un soir d'hiver, t'es rentrée chez toi après avoir bu
One winter evening, you came home after drinking
Tu t'es mis la corde au coup, et tu t'es pendue
You put the rope around your neck, and you hanged yourself
Tu as perdu tout espoir et ton cœur ne bat plus
You lost all hope and your heart no longer beats
T'as laissé ta famille et tes proches
You left your family and loved ones
Tu ne m'as jamais menti
You never lied to me
Jamais menti, eh
Never lied, eh
Jamais menti, jamais menti
Never lied, never lied
Tu ne m'as jamais menti
You never lied to me
Jamais menti, eh
Never lied, eh
Jamais menti, jamais menti
Never lied, never lied
De leur vie t'es sortie
From their life you left
Par je suis sorti
Where I left
T'as trouvé la sortie
You found the way out
Laisse-les, ils sont maudis
Leave them, they are cursed
Mais on va s'en sortir
But we'll make it out
C'est eux les fautifs
They are the guilty ones
J'ai hâte de te retrouver, eh
I can't wait to see you again, eh





Авторы: ken kabongo, ken vakene bora, noé tin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.