Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yok
istemem,
sen
uzaktan
sev
beni
Nein,
ich
will
nicht,
liebe
mich
aus
der
Ferne
Yerim
yoksa
yanında
kadere
ver
beni
Wenn
kein
Platz
an
deiner
Seite,
übergib
mich
dem
Schicksal
Gerçekten
seveceksen
tamam,
gel
hadi
Wenn
du
wirklich
lieben
willst,
okay,
komm
schon
Ama
çok
vaktim
yok,
n′olur
bekletme
beni
Aber
ich
habe
nicht
viel
Zeit,
lass
mich
nicht
warten
Söyle
bugün
de
kimi
güldürdün?
Sag,
wen
hast
du
heute
wieder
zum
Lachen
gebracht?
Kızgın
demiri
ner'de
söndürdün?
Wo
hast
du
das
glühende
Eisen
abgekühlt?
Aslında
bilmek
istemem
Eigentlich
will
ich
es
nicht
wissen
N′olur
görmek
istemem
Bitte,
ich
will
es
nicht
sehen
Söyle
bugün
de
kimi
güldürdün?
Sag,
wen
hast
du
heute
wieder
zum
Lachen
gebracht?
Kızgın
demiri
ner'de
söndürdün?
Wo
hast
du
das
glühende
Eisen
abgekühlt?
Ta
dibine
kadar
sevmiştim
Ich
habe
dich
bis
auf
den
Grund
geliebt
Gör
bu
yüreği
nasıl
öldürdün
Sieh,
wie
du
dieses
Herz
getötet
hast
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Komm,
begrabe
mich
(begrabe
mich,
begrabe
mich,
begrabe
mich)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Komm,
begrabe
mich
(begrabe
mich,
begrabe
mich,
begrabe
mich)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Komm,
begrabe
mich
(begrabe
mich,
begrabe
mich,
begrabe
mich)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Komm,
begrabe
mich
(begrabe
mich,
begrabe
mich,
begrabe
mich)
Göm
hadi
Begrabe
mich,
komm
Kaç
günüm
var?
Kaç
gün
sonra
meftun
olurum?
Wie
viele
Tage
habe
ich?
Wann
werde
ich
sterben?
Ciğerlerim
cana
küskün,
can
ararken
kucağına
düştüm
Meine
Lunge
ist
lebensmüde,
auf
der
Suche
nach
Leben
fiel
ich
in
deine
Arme
Bi'
yolu
da
var
ama
iki
taraf
uçurum,
iki
taraf
ölüm
ama
yolun
sonu
yâr
Es
gibt
einen
Weg,
aber
beide
Seiten
sind
Abgrund,
beide
Seiten
sind
Tod,
aber
das
Ende
des
Weges
ist
die
Geliebte
Aklım
başımda
değil,
ruh
sağlığımın
pencereleri
çatlak
Ich
bin
nicht
bei
Verstand,
die
Fenster
meiner
Seele
sind
rissig
Senin
tenin
yüreğime
bir
iken
iki
tutamı
değse
kendimden
geçece′m
(geçece′m)
Deine
Haut
berührt
mein
Herz,
wenn
es
ein-
oder
zweimal
trifft,
werde
ich
ohnmächtig
(ohnmächtig)
Yolun
ortası
ateş
olsa
biliyo'sun
ki
bi′
şekilde
karşıya
geçece'm
Selbst
wenn
der
Weg
in
Flammen
steht,
weißt
du,
ich
werde
irgendwie
auf
die
andere
Seite
kommen
Yüzüm
gülüyo′
mutlu
sanırlar,
iki
dudak
aramda
bi'
küfür
arıyorlar
Mein
Gesicht
lacht,
sie
denken,
ich
bin
glücklich,
zwischen
meinen
Lippen
sucht
ein
Fluch
Yine
kimi
kime
düşürdün?
"Kırgın
bi′
dala
tutun"
dedi,
düştüm
Wieder,
wen
hast
du
wem
zugeworfen?
"Halt
dich
an
einen
gebrochenen
Ast",
sagte
sie,
ich
fiel
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Komm,
begrabe
mich
(begrabe
mich,
begrabe
mich,
begrabe
mich)
Hadi
göm
beni
(göm
beni,
göm
beni,
göm
beni)
Komm,
begrabe
mich
(begrabe
mich,
begrabe
mich,
begrabe
mich)
Hadi
göm
beni
Komm,
begrabe
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oskay Nejat, Talip Goren
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.