Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabahı Bulmaz
Не доживет до утра
Elini
kalbe
koy
sonra
biraz
düşün
beni
Положи
руку
на
сердце
и
подумай
немного
обо
мне
Düşlerimde
kaybolan
kadın
nasıl
düşürdü
beni?
Женщина,
потерянная
в
моих
мечтах,
как
же
она
меня
низвергла?
Kaybolan
yıllarım
geri
gelir
mi?
Вернутся
ли
мои
потерянные
годы?
S*ktiğimin
hayatında
sevdiğim
bir
gün
kıymet
bilir
mi?
Оценит
ли
когда-нибудь
та,
которую
я,
черт
возьми,
люблю,
в
этой
моей
проклятой
жизни?
Dilimi
lâl
ettiniz
bozdunuz
Вы
сделали
меня
немым,
сломали
меня
İstemedim
dedim
küfürlerimde
yer
buldunuz
Я
не
хотел,
говорил,
но
вы
нашли
место
в
моих
проклятиях
Onca
say
ve
söv
g*tün
sıkıştı
bayrak
aç
После
всех
этих
слов
и
ругательств,
когда
прижмет,
поднимаешь
белый
флаг
S*ktir
olup
gitmek
istediğin
gün
deki;
"biz
olgunuz"
В
тот
день,
когда
захочешь
свалить
к
чертям,
ты
скажешь:
"мы
взрослые
люди"
İnsan
oğlu
nasıl
nankör
oldu
Каким
же
неблагодарным
стал
человек
Evime
aldığım
köpek
nasıl
bir
anda
insan
oldu?
Как
собака,
которую
я
приютил,
вдруг
стала
человеком?
Farkındayım
sözüm
ağır
gelir
Я
понимаю,
мои
слова
звучат
жестко
Sevdiğin
bir
varlık
öldüğünde
kaybeden
bilir
Только
тот,
кто
потерял
любимое
существо,
понимает,
что
это
такое
Bilir,
bilir
zaten
herkes
bilir
Понимает,
понимает,
все
и
так
понимают
İyi
gelmeyen
ne
varsa
sonradan
el
olanlar
bilir
Те,
кто
потом
протягивают
руку,
знают,
что
ничто
не
помогает
Kim
bilir
kalanların
nasıl
geberdiğini?
Кто
знает,
как
погибают
оставшиеся?
Çok
bekledim
bilirim
gidenlerin
geldiğini
Я
долго
ждал,
знаю,
что
ушедшие
возвращаются
Halimi
sorsa
Если
бы
она
спросила
о
моем
состоянии
Kendini
benim
yerime
koysa
Если
бы
она
поставила
себя
на
мое
место
Dayanamaz
bi
geçesi
sabahı
bulmaz
Не
выдержала
бы
и
одной
ночи,
не
дожила
бы
до
утра
Ateşe
ver
yanına
kalmaz
Предала
бы
огню,
не
осталась
бы
рядом
Halimi
sorsa
Если
бы
она
спросила
о
моем
состоянии
Kendini
benim
yerime
koysa
Если
бы
она
поставила
себя
на
мое
место
Dayanamaz
bi
geçesi
sabahı
bulmaz
Не
выдержала
бы
и
одной
ночи,
не
дожила
бы
до
утра
Ateşe
ver
yanına
kalmaz
Предала
бы
огню,
не
осталась
бы
рядом
Ne
ırmak
deniz
ve
yollar
aştım
uğruna!
Сколько
рек,
морей
и
дорог
я
преодолел
ради
тебя!
Çok
mu
sevdim
anlat
bana
bu
yüzden
aşka
doydun
ha?
Я
слишком
сильно
любил,
скажи
мне,
поэтому
ты
насытилась
любовью,
да?
Senin
bulunduğun
yer
artık
bir
mezar
yeri
Место,
где
ты
находишься,
теперь
могила
Artık
kalbe
kalan
tek
yer
uğrak
bir
pazar
yeri
Теперь
единственное
место,
оставшееся
в
сердце,
– это
шумный
рынок
İçime
doğdun
ama
güneşim
böyle
batmamıştı!
Ты
родилась
во
мне,
но
мое
солнце
так
не
заходило!
Or*spulaşan
kalbim
hiç
böyle
satılmamıştı
Мое
оскверненное
сердце
никогда
так
не
продавалось
Canımın
nasıl
yandığını
da
kimse
bilmesin
Пусть
никто
не
знает,
как
болит
моя
душа
Kanatlarım
kırık
kimse
bunu
bilip
de
binmesin
Мои
крылья
сломаны,
пусть
никто,
зная
это,
не
садится
на
них
Yazmak
istediklerimin
dörtte
biri
de
böyle
değil
Даже
четверть
того,
что
я
хочу
написать,
не
такая
Beyin
kaleme
hükmederken
de
dinleyende
kalbim
değil
Когда
разум
управляет
ручкой,
в
слушателе
нет
моего
сердца
Sevgi
dediğin
korkak
olmamamalı
Любовь
не
должна
быть
трусливой
Karanlıkta
kaldığında
şeytana
sarılmamalı
Нельзя
цепляться
за
дьявола,
когда
остаешься
в
темноте
Her
yaşanan
anlatılmamalı
Нельзя
рассказывать
обо
всем,
что
пережил
İlk
ihanetin
sonrası
başka
bir
şans
olmamalı
После
первой
измены
не
должно
быть
второго
шанса
Mutlu
olmak
isteyen
vicdanlı
olmamalı
Тот,
кто
хочет
быть
счастливым,
не
должен
иметь
совести
Birgün
birini
kaybederim
diye
de
bir
daha
korkmamalı!
И
не
должен
больше
бояться
потерять
кого-то
однажды!
Halimi
sorsa
Если
бы
она
спросила
о
моем
состоянии
Kendini
benim
yerime
koysa
Если
бы
она
поставила
себя
на
мое
место
Dayanamaz
bi
geçesi
sabahı
bulmaz
Не
выдержала
бы
и
одной
ночи,
не
дожила
бы
до
утра
Ateşe
ver
yanına
kalmaz
Предала
бы
огню,
не
осталась
бы
рядом
Halimi
sorsa
Если
бы
она
спросила
о
моем
состоянии
Kendini
benim
yerime
koysa
Если
бы
она
поставила
себя
на
мое
место
Dayanamaz
bi
geçesi
sabahı
bulmaz
Не
выдержала
бы
и
одной
ночи,
не
дожила
бы
до
утра
Ateşe
ver
yanına
kalmaz
Предала
бы
огню,
не
осталась
бы
рядом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.