Текст и перевод песни Veljanov - Königin aus Eis (Lawinen Remix)
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс
The
bodies
itch
in
tune,
scratch
like
sewing
machines
Тела
зудят
в
унисон,
царапаются,
как
швейные
машинки.
A
rush
of
putrid
joy
that
bubbles
on
the
skin
Прилив
гнилой
радости,
пузырящийся
на
коже.
Bubbles
itch
your
joints,
lick
or
scratch
your
joints
Пузыри
зудят
ваши
суставы,
лижут
или
царапают
ваши
суставы.
This
rush
of
putrid
joy,
why
does
it
have
no
name?
Этот
порыв
гнилой
радости,
почему
у
него
нет
названия?
Why
does
it
have
no
name,
this
rush
of
putrid
joy?
Почему
у
этого
порыва
гнилой
радости
нет
названия?
This
rush
of
putrid
joy,
why
does
it
have
no
name?
Этот
порыв
гнилой
радости,
почему
у
него
нет
названия?
Why
does
it
have
no
name,
this
rush
of
putrid
joy?
Почему
у
этого
порыва
гнилой
радости
нет
названия?
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex-kay-ray
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс,
Кей-Рэй-ку-ку-ку-кекс-Кей-Рэй
Kó-kex-kay-ray,
kú-kú-kó-kex-kay-ray,
kú-kú-kó-kex
Ко-кекс-Кей-Рэй,
ку-ку-Кей-Кей-Рэй,
ку-ку-Кей-кекс
Kay-ray-kú-kú-kó-kex,
kay-ray-kú-kú-kó-kex-kay-ray
Kó-kex-kay-ray,
kú-kú-kó-kex-kay-ray,
kú-kú-kó-kex
Кей-Рэй-Кей-Кей-Кей-Кей,
Кей-Рэй-Кей-Кей-Кей-Кей-Кей,
Кей-Кей-Кей-Кей-Кей,
Кей-Кей-Кей-Кей,
Кей-Кей-Кей-Кей
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.