Vendredi sur Mer - Lettre À Moi-même - перевод текста песни на немецкий

Lettre À Moi-même - Vendredi sur Merперевод на немецкий




Lettre À Moi-même
Brief An Mich Selbst
Je t'écris une lettre que tu n'liras sûrement jamais
Ich schreibe dir einen Brief, den du sicher niemals lesen wirst
Retiens moi, je suis prête à imaginer l'après
Halte mich zurück, ich bin bereit, mir das Danach vorzustellen
Tu n'auras pas pris ma main, je viens voler la tienne
Du wirst meine Hand nicht genommen haben, ich komme, um deine zu stehlen
Quel genre de lendemain voulais-tu que je prenne?
Welche Art von Morgen wolltest du, dass ich nehme?
Je n'veux pas être trop directe mais je n'peux plus patienter
Ich will nicht zu direkt sein, aber ich kann nicht mehr warten
Pour t'avouer et reconnaître que c'est toi que j'attendais
Um dir zu gestehen und anzuerkennen, dass du es bist, auf den ich gewartet habe
Il n'existe aucune fable, aucun roman, aucune chanson
Es gibt keine Fabel, keinen Roman, kein Lied
Qui me parle du sable qui s'écoule sur mon nom
Das mir vom Sand erzählt, der über meinen Namen rieselt
Moi je me jette à l'eau et je ricoche tendrement
Ich werfe mich ins Wasser und pralle zärtlich ab
Ce n'était pas seulement beau, non, je dirais entêtant
Es war nicht nur schön, nein, ich würde sagen berauschend
Comme un parfum trop indiscret qui rebondit lentement
Wie ein zu aufdringliches Parfüm, das langsam widerhallt
Dans ces couloirs plus laids, les années passant
In diesen hässlicheren Gängen, während die Jahre vergehen
Je m'ennuie de toi maintenant, mais ne reviens pas je t'en prie
Ich vermisse dich jetzt, aber komm bitte nicht zurück
Il est évident que je n't'aimerai pas deux fois, c'est dit
Es ist offensichtlich, dass ich dich kein zweites Mal lieben werde, das ist gesagt
De l'absence et des troubles, je me construis sur ta carcasse
Aus Abwesenheit und Wirren baue ich mich auf deinem Gerippe auf
Errante qui se dissout, surplombée d'un rapace
Umherirrend, das sich auflöst, überragt von einem Raubvogel
Je te remercie de m'avoir appris les étrangers qui me parcouraient
Ich danke dir, mich die Fremden gelehrt zu haben, die mich durchzogen
Tous ces mélanges de bruits, les dangers qui me hantaient
All diese Geräuschmischungen, die Gefahren, die mich heimsuchten
Je t'écris une lettre que tu n'liras sûrement jamais
Ich schreibe dir einen Brief, den du sicher niemals lesen wirst
Retiens moi, je suis prête à imaginer l'après
Halte mich zurück, ich bin bereit, mir das Danach vorzustellen





Авторы: Samuel Tiba, Cedric Steffens, Remi Sauzedde, Charline Mignot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.