Текст и перевод песни Vera Lynn feat. The Ayoub Sisters - A Nightingale Sang In Berkeley Square - 2017 Version
When
two
lovers
meet
in
Mayfair,
Когда
двое
влюбленных
встречаются
в
Мэйфэре,
So
the
legends
tell,
Так
рассказывают
легенды.
Songbirds
sing,
Певчие
птицы
поют,
Winter
turns
to
Spring.
Зима
сменяется
весной.
Every
winding
street
in
Mayfair,
Каждая
извилистая
улочка
в
Мэйфэре
Falls
beneath
this
spell.
Поддается
этим
чарам.
I
know
such
enchantment
can
be,
Я
знаю,
что
такое
волшебство
может
быть,
Because
it
happened
one
evening
to
me.
Потому
что
это
случилось
однажды
вечером
со
мной.
That
certain
night
the
night
we
met
there
was
magic
abroad
in
the
air.
В
ту
ночь,
когда
мы
встретились,
в
воздухе
витало
волшебство.
There
were
angles
dancing
at
the
Ritz
Англы
танцевали
в
Ритце.
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
square
И
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
may
be
right
i
may
be
wrong
but
I'm
perfectly
willing
to
swear
that
Я
могу
быть
прав,
я
могу
ошибаться,
но
я
готов
поклясться,
что
When
you
turned
and
smiled
at
me
a
Когда
ты
повернулась
и
улыбнулась
мне
...
Nightingale
sang
in
Berkeley
square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
The
moon
that
lingered
over
london
Луна,
что
задержалась
над
Лондоном.
Town
poor
puzzled
moon
he
wore
a
frown
Город
бедная
озадаченная
Луна
Он
нахмурился
How
could
he
know
we
two
were
so
in
Как
он
мог
знать,
что
мы
оба
так
влюблены?
Love
the
whole
darn
world
seemed
upside
down
Любовь,
весь
проклятый
мир,
казалось,
перевернулся
с
ног
на
голову.
The
streets
of
town
were
paved
in
stars
it
was
such
a
romantic
affair
Улицы
города
были
вымощены
звездами
это
был
такой
романтический
роман
And
as
we
kissed
and
said
goodnight
И
когда
мы
поцеловались
и
пожелали
друг
другу
Спокойной
ночи
A
nightingale
sang
in
Berkeley
square
На
Беркли-сквер
пел
соловей.
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blue
Когда
наступил
рассвет,
он
украл
все
золотое
и
голубое.
To
interrupt
our
rendezvous,
Прервать
наше
свидание.
I
still
remember
how
you
smiled
and
said,
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулась
и
спросила:
"Was
that
a
dream
or
was
it
true?"
"Это
был
сон
или
правда?"
Our
homeward
step
was
just
as
light
as
the
tap
dancing
feet
of
Наш
шаг
домой
был
так
же
легок,
как
шаги
танцующих
чечетку
Astaire
and
like
an
echo
far
away
a
nightingale
sang
in
Астер
и
словно
далекое
эхо
запел
соловей
Berkeley
square
i
know
cause
I
was
Беркли
сквер
я
знаю
потому
что
был
там
There
that
night
in
Berkeley
square.
В
ту
ночь
на
Беркли-сквер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. Maschwitz, Manning Sherwin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.