Текст и перевод песни Vera Lynn - London Pride - 1999 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
London Pride - 1999 Remastered Version
Гордость Лондона - Ремастеринг 1999 года
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
передана
нам
по
наследству.
London
Pride
is
a
flower
that's
free.
Гордость
Лондона
– цветок,
который
свободен.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
– это
наш
родной
город,
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
наша
гордость
им
будет
всегда.
See
the
coster
barrows,
Видишь
тележки
лоточников,
Vegetable
marrows
Кабачки,
And
the
fruit
piled
high.
И
горы
фруктов.
Little
London
sparrows,
Маленькие
лондонские
воробьи,
Covent
Garden
Market
where
the
costers
cry.
Ковент-Гарден,
где
кричат
лоточники.
Cockney
feet
Звук
шагов
кокни
Mark
the
beat
of
history.
Отмечает
ритм
истории.
Every
street
Каждая
улица
Pins
a
memory
down.
Хранит
воспоминания.
Nothing
ever
can
quite
replace
Ничто
никогда
не
сможет
заменить
The
grace
of
London
Town.
Изящество
Лондона.
There's
a
little
city
flower
every
spring
unfailing
Каждую
весну
неизменно
расцветает
маленький
городской
цветок,
Growing
in
the
crevices
by
some
London
railing,
Растет
в
щелях
у
лондонской
ограды,
Though
it
has
a
Latin
name,
in
town
and
country-side
Хоть
у
него
и
латинское
название,
в
городе
и
за
его
пределами
We
in
England
call
it
London
Pride.
Мы
в
Англии
зовем
его
Гордостью
Лондона.
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
передана
нам
по
наследству.
London
Pride
is
a
flower
that's
free.
Гордость
Лондона
– цветок,
который
свободен.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
– это
наш
родной
город,
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
наша
гордость
им
будет
всегда.
When
the
day
is
dawning
Когда
наступает
рассвет,
See
the
policeman
yawning
Видишь,
как
зевает
полицейский
On
his
lonely
beat.
На
своем
одиноком
посту.
Mayfair
in
the
morning,
Мейфэр
утром,
Hear
the
footsteps
echo
in
the
empty
street.
Слышишь,
как
эхо
шагов
разносится
по
пустой
улице.
And
the
pavement's
glistening.
И
блестящий
тротуар.
All
Park
Lane
Весь
Парк-Лейн
In
a
shimmering
gown.
В
мерцающем
платье.
Nothing
ever
could
break
or
harm
Ничто
и
никогда
не
сможет
разрушить
или
повредить
The
charm
of
London
Town.
Очарованию
Лондона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NOEL COWARD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.