Текст и перевод песни Vera Lynn - London Pride - 1999 Remastered Version
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
перешла
к
нам.
London
Pride
is
a
flower
that's
free.
Гордость
Лондона-это
свободный
цветок.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
- это
наш
дорогой
город
для
нас.
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
нашей
гордостью
она
будет
всегда.
See
the
coster
barrows,
Посмотрите
на
курганы
костра,
Vegetable
marrows
Кабачки
And
the
fruit
piled
high.
И
фрукты
громоздились.
Little
London
sparrows,
Маленькие
лондонские
воробушки,
Covent
Garden
Market
where
the
costers
cry.
Рынок
Ковент-Гарден,
где
плачут
продавцы.
Mark
the
beat
of
history.
Отметьте
ритм
истории.
Every
street
На
каждой
улице.
Pins
a
memory
down.
Прикалывает
воспоминание.
Nothing
ever
can
quite
replace
Ничто
никогда
не
сможет
полностью
заменить
The
grace
of
London
Town.
Благодать
лондонского
городка.
There's
a
little
city
flower
every
spring
unfailing
Каждую
весну
неизменно
цветет
маленький
городской
цветок.
Growing
in
the
crevices
by
some
London
railing,
Растет
в
расщелинах
у
лондонских
перил.
Though
it
has
a
Latin
name,
in
town
and
country-side
Хотя
у
него
есть
латинское
название,
как
в
городе,
так
и
в
деревне.
We
in
England
call
it
London
Pride.
Мы
в
Англии
называем
это
гордостью
Лондона.
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
перешла
к
нам.
London
Pride
is
a
flower
that's
free.
Гордость
Лондона-это
свободный
цветок.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
- это
наш
дорогой
город
для
нас.
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
нашей
гордостью
она
будет
всегда.
When
the
day
is
dawning
Когда
рассветает
день
See
the
policeman
yawning
Видишь,
полицейский
зевает?
On
his
lonely
beat.
В
его
одиноком
ритме.
Mayfair
in
the
morning,
Мэйфер
утром,
Hear
the
footsteps
echo
in
the
empty
street.
Слышу
эхо
шагов
на
пустой
улице.
And
the
pavement's
glistening.
И
тротуар
блестит.
All
Park
Lane
Весь
Парк
Лейн
In
a
shimmering
gown.
В
мерцающем
платье.
Nothing
ever
could
break
or
harm
Ничто
никогда
не
могло
сломать
или
навредить.
The
charm
of
London
Town.
Очарование
лондонского
городка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NOEL COWARD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.