Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aby zrozumieć
Um zu verstehen
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Jego
dusza
zmęczona,
z
której
zmył
się
blask
(blask)
Seine
Seele
ist
müde,
von
der
der
Glanz
abgewaschen
ist
(Glanz)
Dawno
zatrzymał,
bezpowrotnie
w
niej
czas
Hat
die
Zeit
in
ihr
vor
langer
Zeit,
unwiederbringlich,
angehalten
Na
ta
jedną
chwilę,
choć
na
jeden
raz
Für
diesen
einen
Moment,
wenigstens
für
dieses
eine
Mal
Zapomnieć
chciałby,
swego
życia
gorzki
smak
(smak)
Wollte
er
vergessen,
den
bitteren
Geschmack
seines
Lebens
(Geschmack)
Zrzucić
z
siebie
ogrom
dzisiejszego
dnia
(dnia)
Die
Last
des
heutigen
Tages
von
sich
abwerfen
(Tages)
Ciężar
brudnych
szmat,
ująć
lat,
aby
było
lepiej
(było
lepiej)
Das
Gewicht
der
schmutzigen
Lappen,
der
vergangenen
Jahre,
damit
es
besser
würde
(besser
würde)
Znaleźć
gdzieś
swoje
miejsce
i
zapuścić
korzenie
Irgendwo
seinen
Platz
finden
und
Wurzeln
schlagen
Piękny
sen,
piękny
sen,
takie
marzenie
(marzenie)
Ein
schöner
Traum,
ein
schöner
Traum,
so
eine
Sehnsucht
(Sehnsucht)
O
ciszy,
o
spokoju,
w
własnych
czterech
kątach
(czterech
kątach)
Nach
Stille,
nach
Frieden,
in
den
eigenen
vier
Wänden
(vier
Wänden)
O
ukochanej
osobie,
której
teraz
tak
brak
(brak)
Nach
der
geliebten
Person,
die
jetzt
so
fehlt
(fehlt)
Chciałby
krok
cofnąć,
krzyknąć
z
całej
siły
stop
(stop)
Er
würde
gerne
einen
Schritt
zurückgehen,
aus
voller
Kraft
Stopp
schreien
(Stopp)
Nie
łatwo
zejść
z
drogi,
na
którą
zrzucił
go
los
Es
ist
nicht
leicht,
von
dem
Weg
abzukommen,
auf
den
ihn
das
Schicksal
geworfen
hat
Błądzi
sam,
pośród
szarych
myśli
Er
irrt
allein
unter
grauen
Gedanken
umher
Za
wspomnieniami
goni,
pełen
nienawiści
(nienawiści)
Er
jagt
Erinnerungen
nach,
voller
Hass
(Hass)
Za
ten
z
życiem
wyścig,
pełen
klęsk
i
upokorzeń
(upokorzeń)
Für
dieses
Rennen
mit
dem
Leben,
voller
Niederlagen
und
Demütigungen
(Demütigungen)
Przestać
chciałby
lecz
przestać
dziś
nie
może
(ta)
Er
wollte
aufhören,
aber
heute
kann
er
nicht
aufhören
(ta)
Takie
są
w
życiu
drogi,
nie
każdemu
sprzyja
los
So
sind
die
Wege
im
Leben,
nicht
jedem
ist
das
Schicksal
hold
Czasem
warto
jest
się
zastanowić
Manchmal
lohnt
es
sich,
nachzudenken
Gdy
skończy
się
dzień,
co
przyniesie
nam
noc
(co
przyniesie
nam
noc)
Wenn
der
Tag
endet,
was
bringt
uns
die
Nacht
(was
bringt
uns
die
Nacht)
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Gdy
otwiera
oczy,
gasną
nocne
światła
ulic
(ulic)
Wenn
er
die
Augen
öffnet,
erlöschen
die
nächtlichen
Lichter
der
Straßen
(Straßen)
Nieraz
prosił
Boga,
by
go
więcej
nie
obudził
(nie
obudził)
Oft
bat
er
Gott,
ihn
nicht
mehr
aufzuwecken
(aufzuwecken)
W
kieszeniach
chowa
ręce,
bo
tak
cieplej
(cieplej)
Er
versteckt
die
Hände
in
den
Taschen,
weil
es
so
wärmer
ist
(wärmer)
Pod
mostem
miejsce
podłe,
ale
chroni
przed
deszczem
(deszczem)
Unter
der
Brücke
ist
der
Platz
mies,
aber
er
schützt
vor
Regen
(Regen)
Kiedyś
pisał
wiersze,
że
życie
jest
piękne
Einmal
schrieb
er
Gedichte,
dass
das
Leben
schön
ist
Teraz
życie
go
kopie,
gdy
śpi
pod
kartonowym
kocem
(kocem)
Jetzt
tritt
das
Leben
ihn,
wenn
er
unter
einer
Pappdecke
schläft
(Decke)
Pamięta,
jak
to
było
w
domu
przy
kominku
Er
erinnert
sich,
wie
es
war,
zu
Hause
am
Kamin
Dzisiaj
domem
ciemny
płot,
koło
parkingu
(koło
parkingu)
Heute
ist
sein
Zuhause
eine
dunkle
Ecke,
bei
einem
Parkplatz
(Parkplatz)
Dzieci
poszły
w
świat,
szukać
swego
szczęścia
Die
Kinder
zogen
in
die
Welt,
um
ihr
Glück
zu
suchen
Żadne
z
nich
imienia
ojca
dzisiaj
nie
pamięta
(nie
pamięta)
Keines
von
ihnen
erinnert
sich
heute
an
den
Namen
des
Vaters
(erinnert
sich)
W
imię
ojca
każdy
wybrał
inna
ścieżkę
Im
Namen
des
Vaters
wählte
jeder
einen
anderen
Pfad
By
nie
skończyć,
jak
ten,
którego
krew
plami
im
serce
Um
nicht
so
zu
enden
wie
der,
dessen
Blut
ihre
Herzen
befleckt
Żona
odeszła
to
dla
niej
warto
było
przetrwać
Die
Frau
ging
fort,
für
sie
lohnte
es
sich
durchzuhalten
Wszystko
zabrała,
on
nie
chce
iść
do
niej
na
cmentarz
Sie
nahm
alles,
er
will
nicht
zu
ihr
auf
den
Friedhof
gehen
Zbyt
Wiele
przeżył,
by
ją
z
pamięci
wymazać
Er
hat
zu
viel
durchlebt,
um
sie
aus
dem
Gedächtnis
zu
streichen
Chciałby
znać
słowa,
jakimi
mógłby
z
nią
rozmawiać
Er
würde
gerne
die
Worte
kennen,
mit
denen
er
mit
ihr
reden
könnte
Mroźnej
zimy
pora,
skłania
do
refleksji
(refleksji)
Die
Zeit
des
frostigen
Winters
lädt
zum
Nachdenken
ein
(Nachdenken)
Na
te
chwile,
w
których
smutek
dławi
oddech
w
piersi
Über
diese
Momente,
in
denen
Traurigkeit
den
Atem
in
der
Brust
würgt
Chciałby
wiedzieć
w
końcu,
że
jutro
będzie
lepsze
Er
würde
endlich
wissen
wollen,
dass
morgen
besser
sein
wird
Pomóż
mu
uwierzyć,
bo
ludzie
mają
serce
Hilf
ihm
zu
glauben,
denn
die
Menschen
haben
ein
Herz
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Zrozum!
Zrozum
tych,
którzy
tracą
grunt
i
toną
(toną)
Versteh!
Versteh
diejenigen,
die
den
Boden
verlieren
und
ertrinken
(ertrinken)
Wołając
o
pomoc,
by
móc
zacząć
na
nowo
(nowo)
Um
Hilfe
rufend,
um
neu
anfangen
zu
können
(anfangen)
Zrozum!
Zrozum
to,
że
trzeba
więcej
nieszczęścia
Versteh!
Versteh,
dass
man
mehr
Unglück
braucht
By
nie
zginąć
tam,
gdzie
na
współczucie
brak
miejsca
Um
nicht
dort
unterzugehen,
wo
für
Mitleid
kein
Platz
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacy Erenski, Bartlomiej Kielar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.