Verba - Aby zrozumieć - перевод текста песни на немецкий

Aby zrozumieć - Verbaперевод на немецкий




Aby zrozumieć
Um zu verstehen
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Jego dusza zmęczona, z której zmył się blask (blask)
Seine Seele ist müde, von der der Glanz abgewaschen ist (Glanz)
Dawno zatrzymał, bezpowrotnie w niej czas
Hat die Zeit in ihr vor langer Zeit, unwiederbringlich, angehalten
Na ta jedną chwilę, choć na jeden raz
Für diesen einen Moment, wenigstens für dieses eine Mal
Zapomnieć chciałby, swego życia gorzki smak (smak)
Wollte er vergessen, den bitteren Geschmack seines Lebens (Geschmack)
Zrzucić z siebie ogrom dzisiejszego dnia (dnia)
Die Last des heutigen Tages von sich abwerfen (Tages)
Ciężar brudnych szmat, ująć lat, aby było lepiej (było lepiej)
Das Gewicht der schmutzigen Lappen, der vergangenen Jahre, damit es besser würde (besser würde)
Znaleźć gdzieś swoje miejsce i zapuścić korzenie
Irgendwo seinen Platz finden und Wurzeln schlagen
Piękny sen, piękny sen, takie marzenie (marzenie)
Ein schöner Traum, ein schöner Traum, so eine Sehnsucht (Sehnsucht)
O ciszy, o spokoju, w własnych czterech kątach (czterech kątach)
Nach Stille, nach Frieden, in den eigenen vier Wänden (vier Wänden)
O ukochanej osobie, której teraz tak brak (brak)
Nach der geliebten Person, die jetzt so fehlt (fehlt)
Chciałby krok cofnąć, krzyknąć z całej siły stop (stop)
Er würde gerne einen Schritt zurückgehen, aus voller Kraft Stopp schreien (Stopp)
Nie łatwo zejść z drogi, na którą zrzucił go los
Es ist nicht leicht, von dem Weg abzukommen, auf den ihn das Schicksal geworfen hat
Błądzi sam, pośród szarych myśli
Er irrt allein unter grauen Gedanken umher
Za wspomnieniami goni, pełen nienawiści (nienawiści)
Er jagt Erinnerungen nach, voller Hass (Hass)
Za ten z życiem wyścig, pełen klęsk i upokorzeń (upokorzeń)
Für dieses Rennen mit dem Leben, voller Niederlagen und Demütigungen (Demütigungen)
Przestać chciałby lecz przestać dziś nie może (ta)
Er wollte aufhören, aber heute kann er nicht aufhören (ta)
Takie w życiu drogi, nie każdemu sprzyja los
So sind die Wege im Leben, nicht jedem ist das Schicksal hold
Czasem warto jest się zastanowić
Manchmal lohnt es sich, nachzudenken
Gdy skończy się dzień, co przyniesie nam noc (co przyniesie nam noc)
Wenn der Tag endet, was bringt uns die Nacht (was bringt uns die Nacht)
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Gdy otwiera oczy, gasną nocne światła ulic (ulic)
Wenn er die Augen öffnet, erlöschen die nächtlichen Lichter der Straßen (Straßen)
Nieraz prosił Boga, by go więcej nie obudził (nie obudził)
Oft bat er Gott, ihn nicht mehr aufzuwecken (aufzuwecken)
W kieszeniach chowa ręce, bo tak cieplej (cieplej)
Er versteckt die Hände in den Taschen, weil es so wärmer ist (wärmer)
Pod mostem miejsce podłe, ale chroni przed deszczem (deszczem)
Unter der Brücke ist der Platz mies, aber er schützt vor Regen (Regen)
Kiedyś pisał wiersze, że życie jest piękne
Einmal schrieb er Gedichte, dass das Leben schön ist
Teraz życie go kopie, gdy śpi pod kartonowym kocem (kocem)
Jetzt tritt das Leben ihn, wenn er unter einer Pappdecke schläft (Decke)
Pamięta, jak to było w domu przy kominku
Er erinnert sich, wie es war, zu Hause am Kamin
Dzisiaj domem ciemny płot, koło parkingu (koło parkingu)
Heute ist sein Zuhause eine dunkle Ecke, bei einem Parkplatz (Parkplatz)
Dzieci poszły w świat, szukać swego szczęścia
Die Kinder zogen in die Welt, um ihr Glück zu suchen
Żadne z nich imienia ojca dzisiaj nie pamięta (nie pamięta)
Keines von ihnen erinnert sich heute an den Namen des Vaters (erinnert sich)
W imię ojca każdy wybrał inna ścieżkę
Im Namen des Vaters wählte jeder einen anderen Pfad
By nie skończyć, jak ten, którego krew plami im serce
Um nicht so zu enden wie der, dessen Blut ihre Herzen befleckt
Żona odeszła to dla niej warto było przetrwać
Die Frau ging fort, für sie lohnte es sich durchzuhalten
Wszystko zabrała, on nie chce iść do niej na cmentarz
Sie nahm alles, er will nicht zu ihr auf den Friedhof gehen
Zbyt Wiele przeżył, by z pamięci wymazać
Er hat zu viel durchlebt, um sie aus dem Gedächtnis zu streichen
Chciałby znać słowa, jakimi mógłby z nią rozmawiać
Er würde gerne die Worte kennen, mit denen er mit ihr reden könnte
Mroźnej zimy pora, skłania do refleksji (refleksji)
Die Zeit des frostigen Winters lädt zum Nachdenken ein (Nachdenken)
Na te chwile, w których smutek dławi oddech w piersi
Über diese Momente, in denen Traurigkeit den Atem in der Brust würgt
Chciałby wiedzieć w końcu, że jutro będzie lepsze
Er würde endlich wissen wollen, dass morgen besser sein wird
Pomóż mu uwierzyć, bo ludzie mają serce
Hilf ihm zu glauben, denn die Menschen haben ein Herz
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist
Zrozum! Zrozum tych, którzy tracą grunt i toną (toną)
Versteh! Versteh diejenigen, die den Boden verlieren und ertrinken (ertrinken)
Wołając o pomoc, by móc zacząć na nowo (nowo)
Um Hilfe rufend, um neu anfangen zu können (anfangen)
Zrozum! Zrozum to, że trzeba więcej nieszczęścia
Versteh! Versteh, dass man mehr Unglück braucht
By nie zginąć tam, gdzie na współczucie brak miejsca
Um nicht dort unterzugehen, wo für Mitleid kein Platz ist





Авторы: Ignacy Erenski, Bartlomiej Kielar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.