Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Młode Wilki 11 (Radio Edit)
Młode Wilki 11 (Radio Edit)
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze,
Er
liebte
das
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
sprüht,
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze.
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
Tränen
vergießt.
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie,
Kein
Weg
zurück,
der
Herzschlag
erlischt,
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie.
Verstand
nicht
rechtzeitig,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist.
Były
sytuacje,
co
przyspieszały
bicie
serca,
Manche
Situation
jagten
den
Herzschlag
in
die
Höh',
Motocykle
wszędzie
są,
patrz
w
lusterka.
Motorräder
überall,
Blick
in
die
Spiegel
früh.
Czy
wróci
cały
do
domu
- nie
wiedział,
Ob
er
heil
nach
Hause
kam,
wusste
nicht,
Motocykl,
jak
miłość,
czasem
wszystko
zabiera.
Motorräder,
wie
die
Liebe,
rauben
bis
zum
Schluss.
Mawiał
"jazda
motocyklem
jest
jak
seks,
Er
sagte:
"Fahren
ist
wie
Sex,
der
Ritt,
Kiedy
pęknie
guma,
życie
często
wali
się."
wenn
das
Gummi
platzt,
zerbricht
oft
das
Leben."
Ryk
silnika
dawał
po
całości,
Motorbrüllen
gab
ihm
volle
Kraft,
Kupiłem,
a
mówią,
że
nie
kupisz
miłości.
kaufte
es,
doch
Liebe
kauft
man
nicht.
Obiecaj
jej,
że
wrócisz,
że
nie
zapomnisz,
Versprich
ihr,
dass
du
kommst,
nicht
vergisst,
sieh,
Pytaj
koni
mechanicznych,
życie
zależy
od
nich.
Befrag
die
stählernen
Pferde,
von
ihnen
hängt
dein
Leben
ab.
Wkrótce
na
obroty
dawał
do
odcięcia,
Bald
gab
er
Gas,
drehte
hoch
die
Tourenzahl,
Co
się
potem
działo,
to
nie
masz
pojęcia.
Was
dann
geschah,
ahntest
du
nicht.
To
nie
prawda,
że
jechał
200
i
że
w
mieście,
Unwahr,
dass
er
200
fuhr
in
der
Stadt,
Lecz
niestety
zawiodło
go
szczęście.
Leider
versagte
sein
Glück
ihm
grad.
Maszyna
roztrzaskana,
go
już
nie
ma
z
nami
tu,
Maschine
zertrümmert,
nicht
mehr
hier
zu
seh'n,
Zabrał
go
do
siebie
Bóg.
Gott
nahm
ihn
heim,
sein
Leben
aus.
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze,
Er
liebte
das
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
sprüht,
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze.
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
Tränen
vergießt.
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie,
Kein
Weg
zurück,
der
Herzschlag
erlischt,
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie.
Verstand
nicht
rechtzeitig,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist.
Los
jest
nam
pisany
z
góry,
nie
da
się
go
zmieniać,
Schicksal
stammt
von
oben,
kann
es
nicht
verändern
dann,
Jeśli
zginę,
to
dlatego,
że
spełniałem
swe
marzenia.
Sterbe
ich,
erfüllte
ich
den
Traum,
den
ich
ersann.
"Używaj
mózgu"
- często
śmiał
się,
"Benutze
Hirn!"
spottete
er
oft
sofort,
"Bo
inaczej
będzie
leżeć
na
asfalcie!"
"Da
liegen
sonst
auf
Asphalt
du!"
Wspominam
Twoje
słowa,
brachu
Ich
gedenk
deiner
Worte,
Frau,
"Jakie
jest
śmiertelne
przyspieszenie
od
zera
do
piachu?"
"Was
ist
tödliche
Beschleunigung
von
Null
bis
Grab?"
Byłeś
bratem,
przyjacielem,
byłeś
przyszłym
ojcem,
Du
warst
Bruder,
Freund
und
werdender
Vater
doch,
Wszyscy
pamiętamy,
nikt
o
Tobie
nie
zapomnie.
Niemand
wird
je
vergessen
dich.
Wszyscy
się
spotkamy,
czas
wszystkich
nas
poskłada,
Treffen
werden
wir
uns
alle,
Zeit
fügt
uns
zusammen
hier,
Gnaj,
bracie,
po
niebieskich
autostradach,
Fahr,
Schwester,
himmlische
Straßen
entlang
mit
mir,
"LwG"
- pozdrowienie,
lewa
w
górę!
"LwG"
Gruß,
linke
Hand
nach
oben
gleich,
To
dla
Ciebie
wieczna
pamięć
i
szacunek.
Ewige
Erinnerung
und
Hochachtung
für
dich.
Młode
Wilki,
łzy
płynące,
Junge
Wölfe,
fließend
Tränen
schwer,
Razem
z
Twym
odejściem
zaszło
słońce.
Mit
dir
ging
die
Sonne
unter
sehr.
Deszcz
lał
od
rana
samego,
Regen
goss
schon
früh
am
Morgen
dicht,
Garść
piasku
na
trumnie
przyjaciela
najlepszego.
Sand
auf
Sarg
des
besten
Freunds
ins
Licht.
Kochał
to
uczucie,
gdy
adrenalina
skacze,
Er
liebte
das
Gefühl,
wenn
das
Adrenalin
sprüht,
Kochał
swą
dziewczynę,
która
teraz
płacze.
Er
liebte
sein
Mädchen,
das
jetzt
Tränen
vergießt.
Nie
ma
już
odwrotu,
gaśnie
serca
bicie,
Kein
Weg
zurück,
der
Herzschlag
erlischt,
Nie
zdążył
zrozumieć
jak
kruche
jest
życie.
x2
Verstand
nicht
rechtzeitig,
wie
zerbrechlich
das
Leben
ist.
x2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.