Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Młode Wilki X
Junge Wölfe X
Ooo,
teraz
odchodzę,
właśnie
się
żegnamy
(się
żegnamy)
Ooo,
jetzt
gehe
ich,
wir
verabschieden
uns
gerade
(verabschieden
uns)
Ooo,
bardzo
się
boje,
bo
już
się
nie
spotkamy
(spotkamy)
Ooo,
ich
habe
große
Angst,
denn
wir
werden
uns
nicht
mehr
treffen
(treffen)
Te
jesienne
liście,
które
mówią,
że
coś
się
skończyło
Diese
Herbstblätter,
die
sagen,
dass
etwas
zu
Ende
gegangen
ist
Fotografia
przemijania
w
szarym
kadrze
zatrzymana
Eine
Fotografie
der
Vergänglichkeit,
in
einem
grauen
Rahmen
festgehalten
Te
jesienne
liście,
co
nie
dawno
szeleściły
Diese
Herbstblätter,
die
vor
Kurzem
noch
raschelten
Tak
radośnie,
by
już
nawet
nie
doczekać
zimy
So
fröhlich,
um
nicht
einmal
mehr
den
Winter
zu
erleben
Teraz
umierają,
ale
tak
widocznie
ma
być
Jetzt
sterben
sie,
aber
so
soll
es
anscheinend
sein
Przecież
wiosna,
po
tych
chłodach
musi
się
pojawić
Denn
der
Frühling
muss
nach
dieser
Kälte
doch
kommen
Upadamy,
żeby
powstać
przez
to,
jak
mówiły
młode
wilki
Wir
fallen,
um
wieder
aufzustehen,
so
wie
die
jungen
Wölfe
sagten
"Czasem
przegrana
to
zwycięstwo"
"Manchmal
ist
eine
Niederlage
ein
Sieg"
Motocykl
czeka,
chodź
w
tę
aurę
nikt
nie
jeździ
Das
Motorrad
wartet,
obwohl
bei
diesem
Wetter
niemand
fährt
Krople
deszczu
znaczą
część
po
części
Regentropfen
markieren
Stück
für
Stück
Samotny
wilk
pilnuje
terytorium
Ein
einsamer
Wolf
bewacht
sein
Territorium
Jeden
błąd
i
czeka
ciebie
pandemonium
Ein
Fehler,
und
das
Pandämonium
erwartet
dich
A
Ty
mu
wytłumacz,
czemu
w
tej
scenerii
Und
du
erklärst
ihm,
warum
in
dieser
Szenerie
Nie
ma
jego,
jego
Pana
kochanego
Er
nicht
da
ist,
sein
geliebter
Herr
Już
zaśniedział
grawer
jego
imienia
Die
Gravur
seines
Namens
ist
schon
angelaufen
A
jego
dziewczyna
ma
z
tym
motorem
złe
wspomnienia
Und
seine
Freundin
hat
schlechte
Erinnerungen
an
dieses
Motorrad
Cierpi,
życie
wypada
jej
z
rąk
Sie
leidet,
das
Leben
entgleitet
ihr
aus
den
Händen
Momentami
myśli
o
tym,
żeby
odejść
stąd
Manchmal
denkt
sie
darüber
nach,
von
hier
wegzugehen
Motocykla
za
to
wszystko
nienawidzi
Das
Motorrad
hasst
sie
für
all
das
Bo
niebo
teraz
czeka,
a
piekło
teraz
szydzi
Denn
der
Himmel
wartet
jetzt,
und
die
Hölle
spottet
jetzt
Szpitalna
sala
co
pamięta
nie
jedną
śmierć
Der
Krankenhausraum,
der
sich
an
mehr
als
einen
Tod
erinnert
Ona
pochylona,
przytula
się
Sie,
vornübergebeugt,
schmiegt
sich
an
ihn
Przy
nim
skulona
chce
mu
tyle
powiedzieć
An
ihn
gekauert,
will
sie
ihm
so
viel
sagen
Ale
śpiączka
od
dwóch
lat
zabija
nadzieje
Aber
das
Koma
seit
zwei
Jahren
tötet
die
Hoffnung
Czeka
przez
te
lata,
chodź
rodzina
naciskała
Sie
wartet
all
die
Jahre,
obwohl
die
Familie
drängte
"Ułóż
sobie
życie
z
kimś,
nie
poradzisz
sobie
sama"
"Bau
dir
ein
Leben
mit
jemandem
auf,
du
schaffst
das
nicht
allein"
Nie
słuchała
ich,
no
bo
kocha
go
nad
życie
Sie
hörte
nicht
auf
sie,
denn
sie
liebt
ihn
über
alles
"Zapalcie
iskrę
wiary,
a
nie
zapalacie
znicze!"
"Entzündet
einen
Funken
Glauben,
anstatt
Grablichter
anzuzünden!"
Ooo,
teraz
odchodzę,
właśnie
się
żegnamy
Ooo,
jetzt
gehe
ich,
wir
verabschieden
uns
gerade
Ooo,
bardzo
się
boje,
bo
już
się
nie
spotkamy
Ooo,
ich
habe
große
Angst,
denn
wir
werden
uns
nicht
mehr
treffen
Wiatr
niesie
liście,
by
upadły
za
moment
Der
Wind
trägt
die
Blätter,
damit
sie
gleich
fallen
Uwierz
mi,
idziemy
w
tą
samą
stronę
Glaub
mir,
wir
gehen
in
dieselbe
Richtung
Świat
cały
w
deszczu
pędził
wokół
Die
ganze
Welt
raste
im
Regen
umher
Tak
wyglądał
tamten
dzień,
ona
patrzyła
z
boku
So
sah
jener
Tag
aus,
sie
schaute
von
der
Seite
zu
On
i
ona
na
motorach,
pusta
droga,
czasu
szkoda
Er
und
sie
auf
Motorrädern,
leere
Straße,
schade
um
die
Zeit
Ta
pogoda,
nagle
woda,
poszedł
ślizgiem,
nie
panował
Dieses
Wetter,
plötzlich
Wasser,
er
rutschte,
verlor
die
Kontrolle
Szybka
pomoc,
akcja,
reanimacja,
wciąż
oddycha
Schnelle
Hilfe,
Einsatz,
Wiederbelebung,
er
atmet
noch
Dzięki
sprzętom,
które
nigdy
nie
są
na
wakacjach
Dank
der
Geräte,
die
niemals
Urlaub
machen
Podpisałeś
papier,
by
być
dawcą
honorowym
Du
hast
das
Papier
unterschrieben,
um
ehrenamtlicher
Spender
zu
sein
Że
będziesz
sam
w
potrzebie
to
nie
przyszło
Ci
do
głowy
Dass
du
selbst
in
Not
sein
würdest,
kam
dir
nicht
in
den
Sinn
Lekarze
mówią
"jego
serce
bić
przestaje"
Die
Ärzte
sagen:
"Sein
Herz
hört
auf
zu
schlagen"
Więc
nagle
ona
stwierdza,
że
swe
serce
mu
oddaje
Also
beschließt
sie
plötzlich,
ihm
ihr
Herz
zu
geben
Podpisała
dokumenty,
jest
już
dawcą
Sie
unterschrieb
die
Dokumente,
ist
jetzt
Spenderin
Wsiadła
na
motor,
który
był
jego
oprawcą
Sie
stieg
auf
das
Motorrad,
das
sein
Peiniger
war
"Zaraz
zginę,
oddaje
Ci
część
mnie,
opiekuj
się
naszą
córką"
"Ich
werde
gleich
sterben,
ich
gebe
dir
einen
Teil
von
mir,
kümmere
dich
um
unsere
Tochter"
"Ona
teraz
potrzebuje
Cię!"
"Sie
braucht
dich
jetzt!"
Ooo,
teraz
odchodzę,
właśnie
się
żegnamy
Ooo,
jetzt
gehe
ich,
wir
verabschieden
uns
gerade
Ooo,
bardzo
się
boje,
bo
już
się
nie
spotkamy
Ooo,
ich
habe
große
Angst,
denn
wir
werden
uns
nicht
mehr
treffen
Ooo,
teraz
odchodzę,
właśnie
się
żegnamy
Ooo,
jetzt
gehe
ich,
wir
verabschieden
uns
gerade
Ooo,
bardzo
się
boje,
bo
już
się
nie
spotkamy
Ooo,
ich
habe
große
Angst,
denn
wir
werden
uns
nicht
mehr
treffen
Na
peryferiach
miasta
jest
mały
cmentarz
Am
Stadtrand
gibt
es
einen
kleinen
Friedhof
Tu
spoczywa
ktoś,
kogo
należy
pamiętać
Hier
ruht
jemand,
an
den
man
sich
erinnern
sollte
Gdy
usłyszysz
tu,
motoru
silnik
Wenn
du
hier
den
Motor
eines
Motorrads
hörst
Wiedz,
że
odwiedzają
ją
młode
wilki
Wisse,
dass
die
jungen
Wölfe
sie
besuchen
Kim
jest
dziewczyna
o
której
jest
ta
historia?
Wer
ist
das
Mädchen,
von
dem
diese
Geschichte
handelt?
Tu
mała
dziewczynka
w
górę
spogląda
Hier
blickt
ein
kleines
Mädchen
nach
oben
To
twoja
mama,
która
jak
nikt
wcześniej
Das
ist
deine
Mutter,
die
wie
niemand
zuvor
Z
miłości
oddała
mi
własne
serce...
Aus
Liebe
mir
ihr
eigenes
Herz
gab...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartłomiej Kielar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.