Verba - Młode Wilki X - перевод текста песни на немецкий

Młode Wilki X - Verbaперевод на немецкий




Młode Wilki X
Junge Wölfe X
Ooo, teraz odchodzę, właśnie się żegnamy (się żegnamy)
Ooo, jetzt gehe ich, wir verabschieden uns gerade (verabschieden uns)
Ooo, bardzo się boje, bo już się nie spotkamy (spotkamy)
Ooo, ich habe große Angst, denn wir werden uns nicht mehr treffen (treffen)
Te jesienne liście, które mówią, że coś się skończyło
Diese Herbstblätter, die sagen, dass etwas zu Ende gegangen ist
Fotografia przemijania w szarym kadrze zatrzymana
Eine Fotografie der Vergänglichkeit, in einem grauen Rahmen festgehalten
Te jesienne liście, co nie dawno szeleściły
Diese Herbstblätter, die vor Kurzem noch raschelten
Tak radośnie, by już nawet nie doczekać zimy
So fröhlich, um nicht einmal mehr den Winter zu erleben
Teraz umierają, ale tak widocznie ma być
Jetzt sterben sie, aber so soll es anscheinend sein
Przecież wiosna, po tych chłodach musi się pojawić
Denn der Frühling muss nach dieser Kälte doch kommen
Upadamy, żeby powstać przez to, jak mówiły młode wilki
Wir fallen, um wieder aufzustehen, so wie die jungen Wölfe sagten
"Czasem przegrana to zwycięstwo"
"Manchmal ist eine Niederlage ein Sieg"
Motocykl czeka, chodź w aurę nikt nie jeździ
Das Motorrad wartet, obwohl bei diesem Wetter niemand fährt
Krople deszczu znaczą część po części
Regentropfen markieren Stück für Stück
Samotny wilk pilnuje terytorium
Ein einsamer Wolf bewacht sein Territorium
Jeden błąd i czeka ciebie pandemonium
Ein Fehler, und das Pandämonium erwartet dich
A Ty mu wytłumacz, czemu w tej scenerii
Und du erklärst ihm, warum in dieser Szenerie
Nie ma jego, jego Pana kochanego
Er nicht da ist, sein geliebter Herr
Już zaśniedział grawer jego imienia
Die Gravur seines Namens ist schon angelaufen
A jego dziewczyna ma z tym motorem złe wspomnienia
Und seine Freundin hat schlechte Erinnerungen an dieses Motorrad
Cierpi, życie wypada jej z rąk
Sie leidet, das Leben entgleitet ihr aus den Händen
Momentami myśli o tym, żeby odejść stąd
Manchmal denkt sie darüber nach, von hier wegzugehen
Motocykla za to wszystko nienawidzi
Das Motorrad hasst sie für all das
Bo niebo teraz czeka, a piekło teraz szydzi
Denn der Himmel wartet jetzt, und die Hölle spottet jetzt
Szpitalna sala co pamięta nie jedną śmierć
Der Krankenhausraum, der sich an mehr als einen Tod erinnert
Ona pochylona, przytula się
Sie, vornübergebeugt, schmiegt sich an ihn
Przy nim skulona chce mu tyle powiedzieć
An ihn gekauert, will sie ihm so viel sagen
Ale śpiączka od dwóch lat zabija nadzieje
Aber das Koma seit zwei Jahren tötet die Hoffnung
Czeka przez te lata, chodź rodzina naciskała
Sie wartet all die Jahre, obwohl die Familie drängte
"Ułóż sobie życie z kimś, nie poradzisz sobie sama"
"Bau dir ein Leben mit jemandem auf, du schaffst das nicht allein"
Nie słuchała ich, no bo kocha go nad życie
Sie hörte nicht auf sie, denn sie liebt ihn über alles
"Zapalcie iskrę wiary, a nie zapalacie znicze!"
"Entzündet einen Funken Glauben, anstatt Grablichter anzuzünden!"
Ooo, teraz odchodzę, właśnie się żegnamy
Ooo, jetzt gehe ich, wir verabschieden uns gerade
Ooo, bardzo się boje, bo już się nie spotkamy
Ooo, ich habe große Angst, denn wir werden uns nicht mehr treffen
Wiatr niesie liście, by upadły za moment
Der Wind trägt die Blätter, damit sie gleich fallen
Uwierz mi, idziemy w samą stronę
Glaub mir, wir gehen in dieselbe Richtung
Świat cały w deszczu pędził wokół
Die ganze Welt raste im Regen umher
Tak wyglądał tamten dzień, ona patrzyła z boku
So sah jener Tag aus, sie schaute von der Seite zu
On i ona na motorach, pusta droga, czasu szkoda
Er und sie auf Motorrädern, leere Straße, schade um die Zeit
Ta pogoda, nagle woda, poszedł ślizgiem, nie panował
Dieses Wetter, plötzlich Wasser, er rutschte, verlor die Kontrolle
Szybka pomoc, akcja, reanimacja, wciąż oddycha
Schnelle Hilfe, Einsatz, Wiederbelebung, er atmet noch
Dzięki sprzętom, które nigdy nie na wakacjach
Dank der Geräte, die niemals Urlaub machen
Podpisałeś papier, by być dawcą honorowym
Du hast das Papier unterschrieben, um ehrenamtlicher Spender zu sein
Że będziesz sam w potrzebie to nie przyszło Ci do głowy
Dass du selbst in Not sein würdest, kam dir nicht in den Sinn
Lekarze mówią "jego serce bić przestaje"
Die Ärzte sagen: "Sein Herz hört auf zu schlagen"
Więc nagle ona stwierdza, że swe serce mu oddaje
Also beschließt sie plötzlich, ihm ihr Herz zu geben
Podpisała dokumenty, jest już dawcą
Sie unterschrieb die Dokumente, ist jetzt Spenderin
Wsiadła na motor, który był jego oprawcą
Sie stieg auf das Motorrad, das sein Peiniger war
"Zaraz zginę, oddaje Ci część mnie, opiekuj się naszą córką"
"Ich werde gleich sterben, ich gebe dir einen Teil von mir, kümmere dich um unsere Tochter"
"Ona teraz potrzebuje Cię!"
"Sie braucht dich jetzt!"
Ooo, teraz odchodzę, właśnie się żegnamy
Ooo, jetzt gehe ich, wir verabschieden uns gerade
Ooo, bardzo się boje, bo już się nie spotkamy
Ooo, ich habe große Angst, denn wir werden uns nicht mehr treffen
Ooo, teraz odchodzę, właśnie się żegnamy
Ooo, jetzt gehe ich, wir verabschieden uns gerade
Ooo, bardzo się boje, bo już się nie spotkamy
Ooo, ich habe große Angst, denn wir werden uns nicht mehr treffen
Na peryferiach miasta jest mały cmentarz
Am Stadtrand gibt es einen kleinen Friedhof
Tu spoczywa ktoś, kogo należy pamiętać
Hier ruht jemand, an den man sich erinnern sollte
Gdy usłyszysz tu, motoru silnik
Wenn du hier den Motor eines Motorrads hörst
Wiedz, że odwiedzają młode wilki
Wisse, dass die jungen Wölfe sie besuchen
Kim jest dziewczyna o której jest ta historia?
Wer ist das Mädchen, von dem diese Geschichte handelt?
Tu mała dziewczynka w górę spogląda
Hier blickt ein kleines Mädchen nach oben
To twoja mama, która jak nikt wcześniej
Das ist deine Mutter, die wie niemand zuvor
Z miłości oddała mi własne serce...
Aus Liebe mir ihr eigenes Herz gab...
Verba, 2013
Verba, 2013





Авторы: Bartłomiej Kielar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.