Текст и перевод песни Verbal Jint - 언어장벽
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
무슨
말인지
도통
모르겠네,
나
I
can't
understand
what
you're
saying,
baby
지금
내게
이야기
하려는
게
행여나
Is
it
about
my
initial
resolution,
by
any
chance?
초심에
관한
것?
Oh,
I
get
it
now
Oh,
I
get
it
now
솔직히
말해줄까?
놀라겠지만
Should
I
be
honest?
It
might
surprise
you
내
초심대로라면
fuck
the
world
But
if
I
followed
my
initial
resolution,
it'd
be
"fuck
the
world"
Fuck
what
everybody
say
about
me
"Fuck
what
everybody
say
about
me"
이렇게
갔을테니.
조금이나마
둥글게
살아가는
법
That's
the
path
I
would've
taken.
I'm
learning,
little
by
little,
배워가고
있는
내게
다시
How
to
live
a
more
rounded
life,
so
please
두
번
다신
초심
이야기
하지
마
Don't
ever
bring
up
my
initial
resolution
again
지루할
뿐
아니라
멍청해
보이니까
It's
not
only
boring,
but
it
makes
me
look
stupid
멍청함,
아둔함,
이런
단어들이
Stupid,
dull,
these
words
might
be
부담스럽겠지,
누군간.
"좋아보여"
이후만
Burdensome
to
some.
They
only
remember
me
기억할테니까.
물론
그들에게는
Since
"You
Look
Good".
Of
course,
to
them,
자연스러운
일.
탓하지
않아,
never,
nah
It's
natural.
I
don't
blame
them,
never,
nah
내가
경멸하는
인간들은
The
people
I
despise
5,
6년
전에
낸
음반도
전부
듣지
않고
Haven't
even
listened
to
all
the
albums
I
released
5,
6 years
ago
그때가
좋았네,
그립네
They
say
those
were
the
good
times,
they
miss
them
자신이
황금기를
제대로
만끽한
애호가라도
Acting
like
they're
some
connoisseurs
who
fully
enjoyed
the
golden
age
되는
듯이
무늬만
힙합
팬인
애들
Those
fake
hip-hop
fans
생각해보면
딱해,
걔네들
It's
pitiful
when
you
think
about
it,
those
guys
그때도
내
반의
반도
잘
모른
상태로
Back
then,
they
didn't
even
know
half
of
what
I
was
about
거지
같은
평론,
갑론을박
Their
shitty
reviews,
arguments
때론
유치한
power
game
Sometimes
childish
power
games
옛날에야
놀아주었지.
하지만
not
again
I
used
to
play
along
back
then.
But
not
again
소꿉장난,
지능문제
Playing
house,
intelligence
issues
아니면
내게서
떨어지는
부스러기를
주워
Or
maybe
it's
a
livelihood
issue,
where
they
have
to
pick
up
the
crumbs
I
drop
지들의
먹이로
삼아야만
하는
밥줄문제
And
make
it
their
food
눈물이
고이네,
나의
두
눈에
Tears
well
up
in
my
eyes
어디
갔어,
내
리듬,
어?
Where
did
my
rhythm
go,
huh?
하여간
내가
지금
더
Anyway,
I
won't
진실을
말하진
않겠어.
내
최소한의
배려야
Tell
the
truth.
It's
the
least
I
can
do
Is
it
hip
hop
or
is
it
not?
Is
it
hip
hop
or
is
it
not?
이거
역시
내겐
진짜
별
의미가
This
also,
to
me,
is
a
question
with
없는
질문.
15년
전부터
이미
난
No
real
meaning.
Since
15
years
ago,
I
was
already
a
Guitar
kid,
미래의
작곡가
kid
Guitar
kid,
a
future
composer
kid
또
나만의
라임
쓰는
방식을
찾고
있던
And
a
hip
hop
kid
who
was
finding
his
own
way
to
rhyme
Hip
hop
kid.
바꿔
말해
태생부터
잡식
In
other
words,
I
was
born
omnivorous
I
do
rock
shit
when
I
feel
like
it
I
do
rock
shit
when
I
feel
like
it
Straight
hip
hop
when
I
feel
like
it
Straight
hip
hop
when
I
feel
like
it
사랑
얘기
when
I
feel
like
it
Love
stories
when
I
feel
like
it
가난
얘기
when
I
feel
like
it
Poverty
stories
when
I
feel
like
it
하고
싶을
때
하고
싶은
얘기를
해
I
say
what
I
want
to
say
when
I
want
to
say
it
하고
싶은
음악
스타일로.
너의
기분에
In
the
style
of
music
I
want.
If
it
doesn't
suit
your
taste,
안
맞다면
그
나름대로
존중해,
당연히
I
respect
that,
of
course
하지만
변절했니
어쩌니
저쩌니
But
to
those
who
blabber
about
me
selling
out
or
whatever
떠드는
애들에겐
fuck
your
opinions
Fuck
your
opinions
가만히
보면
여태껏
2007년
It
seems
like
they've
been
stuck
somewhere
around
그
근처
어딘가에
갇혀
사는
듯
2007
all
this
time
바삐
살다가
그런
애들
보면
문득
When
I'm
busy
living
my
life
and
see
those
people,
suddenly
타임캡슐을
연
것
같이
It
feels
like
opening
a
time
capsule
아련해져.
추억에
잠겨,
다시
It
makes
me
nostalgic.
Lost
in
memories,
again
다
같이
한글을
쓰지만
We
all
use
the
same
Korean
language,
but
우리
사이엔
보이지
않는
벽이
있나봐
There
seems
to
be
an
invisible
wall
between
us
완전한
이야기를
나누긴
It
seems
impossible
to
have
불가능한가봐.
Ok,
지나가
A
complete
conversation.
Ok,
let
it
go
다
같은
한글을
쓰지만
우리
We
all
use
the
same
Korean
language,
but
사이엔
보이지
않는
벽이
있나봐
There
seems
to
be
an
invisible
wall
between
us
완전한
이야기를
나누긴
It
seems
impossible
to
have
불가능한가봐.
이렇게
마무리
A
complete
conversation.
Let's
end
it
here
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.