Текст и перевод песни VersaEmerge - Whisperer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
play
my
nerves
like
strings,
all
upside
down.
try
to
keep
straight...
Ты
играешь
на
моих
нервах,
как
на
струнах,
всё
вверх
дном.
Пытаюсь
держаться...
My
limbs
are
bonding
now.
Since
a
few
aprils
ago,
endless
chase
to
send
away
this...
Мои
конечности
деревенеют.
С
тех
пор,
как
прошло
несколько
апрелей,
бесконечная
погоня,
чтобы
избавиться
от
этого...
Tireless
persistence
of
taste.
Неутомимого
послевкусия.
With
a
touch
of
your
words
I
saw
the
devil
sneak
between
my
fingers
(its
much
too
familiar)
Одним
прикосновением
твоих
слов
я
увидела,
как
дьявол
проскользнул
между
моих
пальцев
(это
слишком
знакомо)
With
a
touch
of
your
words
I've
learned
to
reverse.
It's
gotten
me
no
where...
Одним
прикосновением
твоих
слов
я
научилась
обращать
вспять.
Это
ни
к
чему
меня
не
привело...
A
deep
shade
of
horizon
gold...
the
constellations
remind
me
I
am
home.
Глубокий
оттенок
золотого
горизонта...
созвездия
напоминают
мне,
что
я
дома.
We
were
lit
from
the
west,
our
silhouettes,
yet
a
sight
of
industrial-ness
Мы
были
освещены
с
запада,
наши
силуэты,
и
всё
же
вид
какой-то
индустриальности
As
the
silence
wins
over
every
word.
Пока
тишина
побеждает
каждое
слово.
With
a
touch
of
your
words
I
saw
the
devil
sneak
between
my
fingers
(its
much
too
familiar)
Одним
прикосновением
твоих
слов
я
увидела,
как
дьявол
проскользнул
между
моих
пальцев
(это
слишком
знакомо)
With
a
touch
of
your
words
I've
learned
to
reverse.
It's
gotten
me
no
where...
Одним
прикосновением
твоих
слов
я
научилась
обращать
вспять.
Это
ни
к
чему
меня
не
привело...
What
am
I
supposed
to
think
about
wondering
round
inside
out...?
О
чем
я
должна
думать,
блуждая
наизнанку...?
Patterns
don't
feel
right,
still
speaking
like
you
know
what
I'm
all
about.
Узоры
кажутся
неправильными,
ты
всё
ещё
говоришь
так,
будто
знаешь,
что
я
из
себя
представляю.
We
were
lit
from
the
west,
our
silhouettes,
yet
a
sight
of
industrial-ness
Мы
были
освещены
с
запада,
наши
силуэты,
и
всё
же
вид
какой-то
индустриальности
As
the
silence
wins
over
every
word.
Пока
тишина
побеждает
каждое
слово.
With
a
touch
of
your
words
I
saw
the
devil
sneak
between
my
fingers
(its
much
too
familiar)
Одним
прикосновением
твоих
слов
я
увидела,
как
дьявол
проскользнул
между
моих
пальцев
(это
слишком
знакомо)
With
a
touch
of
your
words
I've
learned
to
reverse.
It's
gotten
me
no
where...
Одним
прикосновением
твоих
слов
я
научилась
обращать
вспять.
Это
ни
к
чему
меня
не
привело...
We
were
lit
from
the
west,
our
silhouettes,
yet
a
sight
of
industrial-ness
Мы
были
освещены
с
запада,
наши
силуэты,
и
всё
же
вид
какой-то
индустриальности
As
the
silence
wins
over...
Пока
тишина
побеждает...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hollander Samuel S, Katz David Anthony, Harnage Blake Preston, Kusterbeck Sierra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.