Versengold - Paules Beichtgang - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Versengold - Paules Beichtgang




Paules Beichtgang
Paul's Confession
Vater - Vater ich will beichten
Father, Father, I wish to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light,
Sünden sollt ihr mich befrei'n
From my sins, you must release.
Gottes Segen will ich kaufen
God's blessing I will buy,
Von der Unschuld einen Haufen
A heap of innocence to try,
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n
My purse I'll flagellate and chastise.
Paule ging einmal ins Gotteshaus
Paul once went to God's abode,
Zog die Seele blank und packte aus
Bared his soul and unpacked his load,
Er sprach er trüg zu viel der Sünd durchs Leben
He said he carried too much sin through life,
Und wollte eben jenem mal ein neues Antlitz geben
And wanted to give it a new guise.
So fing der Paule an es zu beschreiben
So Paul began to describe,
Sein Dasein und sein lasterhaftes Treiben
His existence and his wicked drive,
Und augenblicklich ward dem Pfaffen klar
And instantly the priest became aware,
Dass Paule wohl der größte Sünder hier auf Erden war
That Paul was the greatest sinner here on Earth, it was clear.
Und er fing an im Traum
And he began in a dream,
Schon das Ablassgeld zu zählen
To count the indulgence fee,
Das viele, das er Paule wollt zur
The many that he wanted Paul to,
Buße gar empfehlen
Recommend for penance, it's true.
Paule sprach was ihm so widerfahren
Paul spoke of what had befallen him,
In den vielen sündenreichen Jahren
In the many years of sinful whim,
Und dem Pfaff wurd langsam müd und fahl
And the priest grew tired and pale,
Nach mittlerweile sieben Stunden Beichte ganz normal
After seven hours of confession, quite normal, without fail.
Am Abend endlich Paule sprach: "Wär's recht
In the evening finally Paul said: "Would it be right,
Das ihr nun das Gottesurteil sprecht?
For you to now pronounce God's judgment with might?
Wie komm ich nun drumrum um Höllenqualen
How can I avoid the torments of Hell?
Oder mal auf christlich: Herrgott was soll ich bezahlen?"
Or in Christian terms: Lord, what must I pay, pray tell?"
Der Pfaffe lechzend sprach, des Paules
The priest, panting, said Paul's,
Sündenleb beschert
Sinful life bestowed,
Der Kirch ein Kleinod, mindestens die
Upon the church a treasure, at least a,
Golddublone wert
Gold doubloon's worth, it showed.
Vater - Vater ich will beichten
Father, Father, I wish to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light,
Sünden sollt ihr mich befrei'n
From my sins, you must release.
Gottes Segen will ich kaufen
God's blessing I will buy,
Von der Unschuld einen Haufen
A heap of innocence to try,
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n
My purse I'll flagellate and chastise.
Paule sprach:" Ich will mich nicht erdreisten
Paul said: "I won't be so bold,
So nen Ablass kann man sich mal leisten
To afford such indulgence, I'm told,
Doch Vater bevor ich's dir übetrage
But Father, before I hand it over,
Habe ich noch ne klitzekleine Frage
I have a tiny question to uncover.
Sagt bloß kann ich denn auch für solches zahlen
Tell me, can I pay for such a thing,
Dass noch nicht steht in meinen Sündannalen?
That's not yet in my sin annals, does it ring?
Also quasi gradewegs doch schon
So to speak, right away, you see,
Eine Voraus-Absolution
An advance absolution for me.
Zwei fette Golddublonen sollt ihr
Two fat gold doubloons you shall,
Wahrlich dafür sehn
Truly see for that haul,
Ich will mit meiner reinen Seel
I want to with my pure soul,
Auf Nummer sicher gehn!"
Play it safe, that's my goal!"
Vater - Vater ich will beichten
Father, Father, I wish to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light,
Sünden sollt ihr mich befrei'n
From my sins, you must release.
Gottes Segen will ich kaufen
God's blessing I will buy,
Von der Unschuld einen Haufen
A heap of innocence to try,
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n
My purse I'll flagellate and chastise.
Gierig sprach der Pfaffe fromm und fein:
Greedily, the priest spoke, pious and fine:
"Welche Sünd im Voraus solls denn sein?"
"What sin in advance should it be, define?"
Paule sprach: "Nur ein Halunkenmix
Paul said: "Just a scoundrel's mix,
Aus Habgier, Raub und Mord sonst weiter nix"
Of greed, robbery, and murder, nothing else, that's the fix."
Der Paffe sprach" Ei Paule, oh das ist ja kein Problem
The priest said "Oh Paul, that's no problem at all,
Für zwei Gold kannst du obendrauf noch gleich ne Schändung nehm!"
For two gold you can even add a violation, that's the call!"
Da holte Paule den Knüppel raus
Then Paul took out his club,
Und schlug dem Pfaff die Lichter aus packt
And beat the priest's lights out, rub-a-dub,
Sich sein Gutes wieder ein und auch das Kirchenschätzelein
Took back his goods and the church's little treasure, with a snub.
So tat der Paule lachend Gottes
So Paul did laughingly,
Segen wohl besingen
Sing of God's blessing, you see,
Da soll noch einer Sagen
Let no one say,
Beichten würde gar nichts bringen
Confession wouldn't bring anything their way.
Vater - Vater ich will beichten
Father, Father, I wish to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light,
Sünden sollt ihr mich befrei'n
From my sins, you must release.
Gottes Segen will ich kaufen
God's blessing I will buy,
Von der Unschuld einen Haufen
A heap of innocence to try,
Meinen Geldsack geißeln und
My purse I'll flagellate and...
Vater - Vater ich will beichten
Father, Father, I wish to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light,
Sünden sollt ihr mich befrei'n
From my sins, you must release.
Gottes Segen will ich kaufen
God's blessing I will buy,
Von der Unschuld einen Haufen
A heap of innocence to try,
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n
My purse I'll flagellate and chastise.





Авторы: Malte Hoyer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.