Текст и перевод песни Versengold - Paules Beichtgang
Paules Beichtgang
Paul's Confession
Vater
- Vater
ich
will
beichten
Father,
Father,
I
wish
to
confess,
Von
den
schweren
und
den
leichten
Of
the
heavy
and
the
light,
Sünden
sollt
ihr
mich
befrei'n
From
my
sins,
you
must
release.
Gottes
Segen
will
ich
kaufen
God's
blessing
I
will
buy,
Von
der
Unschuld
einen
Haufen
A
heap
of
innocence
to
try,
Meinen
Geldsack
geißeln
und
kastei'n
My
purse
I'll
flagellate
and
chastise.
Paule
ging
einmal
ins
Gotteshaus
Paul
once
went
to
God's
abode,
Zog
die
Seele
blank
und
packte
aus
Bared
his
soul
and
unpacked
his
load,
Er
sprach
er
trüg
zu
viel
der
Sünd
durchs
Leben
He
said
he
carried
too
much
sin
through
life,
Und
wollte
eben
jenem
mal
ein
neues
Antlitz
geben
And
wanted
to
give
it
a
new
guise.
So
fing
der
Paule
an
es
zu
beschreiben
So
Paul
began
to
describe,
Sein
Dasein
und
sein
lasterhaftes
Treiben
His
existence
and
his
wicked
drive,
Und
augenblicklich
ward
dem
Pfaffen
klar
And
instantly
the
priest
became
aware,
Dass
Paule
wohl
der
größte
Sünder
hier
auf
Erden
war
That
Paul
was
the
greatest
sinner
here
on
Earth,
it
was
clear.
Und
er
fing
an
im
Traum
And
he
began
in
a
dream,
Schon
das
Ablassgeld
zu
zählen
To
count
the
indulgence
fee,
Das
viele,
das
er
Paule
wollt
zur
The
many
that
he
wanted
Paul
to,
Buße
gar
empfehlen
Recommend
for
penance,
it's
true.
Paule
sprach
was
ihm
so
widerfahren
Paul
spoke
of
what
had
befallen
him,
In
den
vielen
sündenreichen
Jahren
In
the
many
years
of
sinful
whim,
Und
dem
Pfaff
wurd
langsam
müd
und
fahl
And
the
priest
grew
tired
and
pale,
Nach
mittlerweile
sieben
Stunden
Beichte
ganz
normal
After
seven
hours
of
confession,
quite
normal,
without
fail.
Am
Abend
endlich
Paule
sprach:
"Wär's
recht
In
the
evening
finally
Paul
said:
"Would
it
be
right,
Das
ihr
nun
das
Gottesurteil
sprecht?
For
you
to
now
pronounce
God's
judgment
with
might?
Wie
komm
ich
nun
drumrum
um
Höllenqualen
How
can
I
avoid
the
torments
of
Hell?
Oder
mal
auf
christlich:
Herrgott
was
soll
ich
bezahlen?"
Or
in
Christian
terms:
Lord,
what
must
I
pay,
pray
tell?"
Der
Pfaffe
lechzend
sprach,
des
Paules
The
priest,
panting,
said
Paul's,
Sündenleb
beschert
Sinful
life
bestowed,
Der
Kirch
ein
Kleinod,
mindestens
die
Upon
the
church
a
treasure,
at
least
a,
Golddublone
wert
Gold
doubloon's
worth,
it
showed.
Vater
- Vater
ich
will
beichten
Father,
Father,
I
wish
to
confess,
Von
den
schweren
und
den
leichten
Of
the
heavy
and
the
light,
Sünden
sollt
ihr
mich
befrei'n
From
my
sins,
you
must
release.
Gottes
Segen
will
ich
kaufen
God's
blessing
I
will
buy,
Von
der
Unschuld
einen
Haufen
A
heap
of
innocence
to
try,
Meinen
Geldsack
geißeln
und
kastei'n
My
purse
I'll
flagellate
and
chastise.
Paule
sprach:"
Ich
will
mich
nicht
erdreisten
Paul
said:
"I
won't
be
so
bold,
So
nen
Ablass
kann
man
sich
mal
leisten
To
afford
such
indulgence,
I'm
told,
Doch
Vater
bevor
ich's
dir
übetrage
But
Father,
before
I
hand
it
over,
Habe
ich
noch
ne
klitzekleine
Frage
I
have
a
tiny
question
to
uncover.
Sagt
bloß
kann
ich
denn
auch
für
solches
zahlen
Tell
me,
can
I
pay
for
such
a
thing,
Dass
noch
nicht
steht
in
meinen
Sündannalen?
That's
not
yet
in
my
sin
annals,
does
it
ring?
Also
quasi
gradewegs
doch
schon
So
to
speak,
right
away,
you
see,
Eine
Voraus-Absolution
An
advance
absolution
for
me.
Zwei
fette
Golddublonen
sollt
ihr
Two
fat
gold
doubloons
you
shall,
Wahrlich
dafür
sehn
Truly
see
for
that
haul,
Ich
will
mit
meiner
reinen
Seel
I
want
to
with
my
pure
soul,
Auf
Nummer
sicher
gehn!"
Play
it
safe,
that's
my
goal!"
Vater
- Vater
ich
will
beichten
Father,
Father,
I
wish
to
confess,
Von
den
schweren
und
den
leichten
Of
the
heavy
and
the
light,
Sünden
sollt
ihr
mich
befrei'n
From
my
sins,
you
must
release.
Gottes
Segen
will
ich
kaufen
God's
blessing
I
will
buy,
Von
der
Unschuld
einen
Haufen
A
heap
of
innocence
to
try,
Meinen
Geldsack
geißeln
und
kastei'n
My
purse
I'll
flagellate
and
chastise.
Gierig
sprach
der
Pfaffe
fromm
und
fein:
Greedily,
the
priest
spoke,
pious
and
fine:
"Welche
Sünd
im
Voraus
solls
denn
sein?"
"What
sin
in
advance
should
it
be,
define?"
Paule
sprach:
"Nur
ein
Halunkenmix
Paul
said:
"Just
a
scoundrel's
mix,
Aus
Habgier,
Raub
und
Mord
sonst
weiter
nix"
Of
greed,
robbery,
and
murder,
nothing
else,
that's
the
fix."
Der
Paffe
sprach"
Ei
Paule,
oh
das
ist
ja
kein
Problem
The
priest
said
"Oh
Paul,
that's
no
problem
at
all,
Für
zwei
Gold
kannst
du
obendrauf
noch
gleich
ne
Schändung
nehm!"
For
two
gold
you
can
even
add
a
violation,
that's
the
call!"
Da
holte
Paule
den
Knüppel
raus
Then
Paul
took
out
his
club,
Und
schlug
dem
Pfaff
die
Lichter
aus
packt
And
beat
the
priest's
lights
out,
rub-a-dub,
Sich
sein
Gutes
wieder
ein
und
auch
das
Kirchenschätzelein
Took
back
his
goods
and
the
church's
little
treasure,
with
a
snub.
So
tat
der
Paule
lachend
Gottes
So
Paul
did
laughingly,
Segen
wohl
besingen
Sing
of
God's
blessing,
you
see,
Da
soll
noch
einer
Sagen
Let
no
one
say,
Beichten
würde
gar
nichts
bringen
Confession
wouldn't
bring
anything
their
way.
Vater
- Vater
ich
will
beichten
Father,
Father,
I
wish
to
confess,
Von
den
schweren
und
den
leichten
Of
the
heavy
and
the
light,
Sünden
sollt
ihr
mich
befrei'n
From
my
sins,
you
must
release.
Gottes
Segen
will
ich
kaufen
God's
blessing
I
will
buy,
Von
der
Unschuld
einen
Haufen
A
heap
of
innocence
to
try,
Meinen
Geldsack
geißeln
und
My
purse
I'll
flagellate
and...
Vater
- Vater
ich
will
beichten
Father,
Father,
I
wish
to
confess,
Von
den
schweren
und
den
leichten
Of
the
heavy
and
the
light,
Sünden
sollt
ihr
mich
befrei'n
From
my
sins,
you
must
release.
Gottes
Segen
will
ich
kaufen
God's
blessing
I
will
buy,
Von
der
Unschuld
einen
Haufen
A
heap
of
innocence
to
try,
Meinen
Geldsack
geißeln
und
kastei'n
My
purse
I'll
flagellate
and
chastise.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Malte Hoyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.