Текст и перевод песни Versengold - Schlaflied (Balladen-Version 2018) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schlaflied (Balladen-Version 2018) (Live)
Колыбельная (версия баллады 2018) (Live)
Hörst
du
das
Rascheln
und
das
Rauschen
Слышишь
шелест,
слышишь
шум,
Hoch
im
Blattwerk,
im
Geäst
Высоко
в
листве,
в
ветвях?
Winde,
die
die
Kronen
bauschen
Ветер
кроны
там
колышет,
Wispern
dort
und
halten
Wacht
Шепчет
там
и
сторожит.
Geister,
die
ihr
Wissen
tauschen
Духи
знаньями
делятся,
Flüstern
auf
dem
Sternenfest
На
празднике
из
звезд
ночных.
Von
den
Menschen
und
sie
lauschen
О
людях
говорят,
им
внемлют
Unseren
Träumen
diese
Nacht
Нашим
снам
в
эту
ночь.
Von
den
Sternen
rieselt
leise
Звезды
тихонько
роняют
Bernsteinstaub
auf
unsere
Dächer
Янтарную
пыль
на
наши
крыши.
Hüllt
in
zauberhafte
Weise
В
волшебном
сиянии
купают,
Jedes
Haus
in
Sternglanz
ein
Каждый
дом
в
звездный
свет
облекли.
Und
der
Mond
beginnt
die
Reise
И
луна
свой
путь
начинает,
Durch
die
Nacht
weit
wie
ein
Fächer
Словно
веер,
сквозь
ночь
плывет.
Und
vom
Kinde
bis
zum
Greise
И
от
мала
до
велика,
Ruhen
wir
im
Silberschein
В
серебре
мы
найдем
покой.
Im
Schlafe
ist
die
Welt
bei
Nacht
В
мире
спящем
ночью
нет
Von
aller,
aller
Last
befreit
Никаких,
никаких
забот.
So
schließ
die
Augen,
Kind,
schlaf
ein
Так
закрой
глаза,
милая,
спи,
Schon
morgen,
wenn
die
Sonne
lacht
Завтра,
когда
солнце
взойдет,
Wird
manche,
manche
Kleinigkeit
Всякая,
всякая
мелочь
Vielleicht
ein
Grund
zur
Sorge
sein
Может
стать
причиной
тревог.
Hörst
du
das
Wimmern
und
das
Pfeifen
Слышишь,
стонет,
слышишь,
свищет,
Hoch
im
kranken
Baumgeäst
Высоко
в
больных
ветвях?
Winde,
die
ins
Leere
greifen
Ветер
в
пустоту
хватает,
Weinen
dort
und
halten
Wacht
Плачет
там
и
сторожит.
Geister,
die
ihr
Wissen
tauschen
Духи
знаньями
делятся,
Rufen
auf
dem
Düsterfest
В
мрачном
празднике
ночном.
Von
den
Menschen
und
sie
lauschen
О
людях
говорят,
внимают
Unseren
Träumen
diese
Nacht
Нашим
снам
в
эту
ночь.
Von
den
Wolken
rieselt
leise
С
туч
тихонько
капает,
Saurer
Regen
auf
die
Dächer
Кислотный
дождь
на
крыши
льет.
Hüllt
in
unheilvoller
Weise
Зловеще
все
окутывает,
Jedes
Haus
in
Wehmut
ein
Каждый
дом
в
печаль
облачен.
Und
der
Mond
beginnt
die
Reise
И
луна
свой
путь
начинает,
Durch
die
Nacht
weit
wie
ein
Fächer
Словно
веер,
сквозь
ночь
плывет.
Und
vom
Kinde
bis
zum
Greise
И
от
мала
до
велика,
Ruhen
wir
im
Silberschein
В
серебре
мы
найдем
покой.
Im
Schlafe
ist
die
Welt
bei
Nacht
В
мире
спящем
ночью
нет
Von
aller,
aller
Last
befreit
Никаких,
никаких
забот.
So
schließ
die
Augen,
Kind,
schlaf
ein
Так
закрой
глаза,
милая,
спи,
Schon
morgen,
wenn
die
Sonne
lacht
Завтра,
когда
солнце
взойдет,
Wird
manche,
manche
Kleinigkeit
Всякая,
всякая
мелочь
Vielleicht
ein
Grund
zur
Sorge
sein
Может
стать
причиной
тревог.
Hörst
du
das
Heulen
und
das
Brüllen
Слышишь
вой,
слышишь
рев,
In
dem
toten
Baumgeäst
В
мертвых,
голых
ветвях?
Winde,
heiß
und
heißer
füllen
Ветер
жаркий,
все
сильнее,
Dort
die
Ödnis,
halten
Wacht
Там
пустыню
сторожит.
Geister,
die
ihr
Wissen
tauschen
Духи
знаньями
делятся,
Kreischen
auf
dem
Finsterfest
На
празднике
тьмы
кричат.
Von
den
Menschen
und
sie
lauschen
О
людях
говорят,
внимают
Unseren
Träumen
diese
Nacht
Нашим
снам
в
эту
ночь.
Von
dem
Himmel
fallen
leise
С
неба
падают
безмолвно
Tote
Tauben
auf
die
Dächer
Мертвые
голуби
на
крыши.
Hüllen
in
verderbter
Weise
В
тленье
все
вокруг
одето,
Jedes
Haus
in
Trauer
ein
Каждый
дом
в
печали
скорбит.
Und
der
Mond
beginnt
die
Reise
И
луна
свой
путь
начинает,
Durch
die
Nacht
weit
wie
ein
Fächer
Словно
веер,
сквозь
ночь
плывет.
Und
vom
Kinde
bis
zum
Greise
И
от
мала
до
велика,
Ruhen
wir
im
Silberschein
В
серебре
мы
найдем
покой.
Im
Schlafe
ist
die
Welt
bei
Nacht
В
мире
спящем
ночью
нет
Von
aller,
aller
Last
befreit
Никаких,
никаких
забот.
So
schließ
die
Augen,
Kind,
schlaf
ein
Так
закрой
глаза,
милая,
спи,
Schon
morgen,
wenn
die
Sonne
lacht
Завтра,
когда
солнце
взойдет,
Wird
manche,
manche
Kleinigkeit
Всякая,
всякая
мелочь
Vielleicht
ein
Grund
zur
Sorge
sein
Может
стать
причиной
тревог.
Hörst
du
das
Rascheln
und
das
Rauschen
Слышишь
шелест,
слышишь
шум,
Hoch
im
Blattwerk,
im
Geäst
Высоко
в
листве,
в
ветвях?
Winde,
die
die
Kronen
bauschen
Ветер
кроны
там
колышет,
Wispern
dort
und
halten
Wacht
Шепчет
там
и
сторожит.
Geister,
die
ihr
Wissen
tauschen
Духи
знаньями
делятся,
Flüstern
auf
dem
Sternenfest
На
празднике
из
звезд
ночных.
Von
den
Zeiten
als
sie
lauschten
О
временах,
когда
внимали
Manchen
Träumen
manche
Nacht
Многим
снам
в
иные
ночи.
Von
den
Sternen
rieselt
leise
Звезды
тихонько
роняют
Bernsteinstaub
auf
Wies
und
Felder
Янтарную
пыль
на
луга
и
поля.
Hüllt
in
zauberhafte
Weise
В
волшебном
сиянии
купают,
Unser
Land
in
Sternglanz
ein
Наш
край
в
звездный
свет
облекли.
Und
der
Mond
beginnt
die
Reise
И
луна
свой
путь
начинает,
Durch
die
Nacht
und
taucht
die
Wälder
Сквозь
ночь
плывет,
леса
купая,
In
den
wohlverdienten
Frieden
В
заслуженный,
долгожданный
мир,
Welt
zur
Ruh
im
Silberschein
Мир
уснувший
в
серебре.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Willms, Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer, Sean Steven Lang, Thomas Heuer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.