Versengold - Und schon wieder rollt ein Kopf - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Versengold - Und schon wieder rollt ein Kopf




An uns'rem Marktplatz steht ein Haus und davor eine Menge Leute
На рыночной площади перед нами стоит дом, а перед ним - толпа людей
Die rufen Volksgerichte aus und fordern Rechenschaft noch heute
Они созывают народные суды и требуют подотчетности уже сегодня
Und im Hause da sind solche drin die wahrhaft keiner von uns mag
И в доме есть такие, которые действительно никому из нас не нравятся
Eingeschlossen von der Meute fürchten sie die Bürgerklag...
Окруженные толпой, они боятся гражданского иска...
Ein Schrei, ein Schlag, ein dumpfes Knall'n, ein kaum gehörtes Niederfall'n
Крик, удар, глухой треск, едва слышное падение.
Und wieder hör' ich Jubelrufe von dem Marktplatz rüberschall'n
И снова я слышу крики одобрения, доносящиеся с рыночной площади.
~ Refrain ~
~ Рефрен ~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns'rer Stadt
И снова голова катится по мостовой нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat
И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Pfaffe, ja der Pfaffe war es ja
Может быть, это был пфаффе, да, Пфаффе, да, это был пфаффе
Ja - den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt
Да, все здесь давно, очень давно устали от этого
~1~
~1~
Oh der Pfaffe dieser Blender, Heilsabschneider, Seelenpfänder
О, этот обманщик, разрушитель спасения, разрушитель
Wortverdreher, Sündenseher, Wahrheitsmeuchler, Frohsinnsschänder
душ, искатель грехов, искатель истины, осквернитель радости
Der wollte doch nur alle hier zu steter trister Frommheit zwing'n
Он просто хотел принудить всех присутствующих к постоянному мрачному благочестию.
Obgleich er selbst mehr an der Buddel als an seinem Gotte hing
Хотя сам он был привязан к будке больше, чем к своему богу
Der hat sogar vom Ärmsten hier den Kirchenzehnt gepresst
Он выжимал церковную десятину даже из самых бедных здесь
Und damit seinen Wams genährt und seinen Gaum' benässt
И чтобы питали его грудь и увлажняли его небо.
Und dann denn Rest von unser'm Gold ins Freudenhaus getragen
А потом, потому что остальное наше золото унесли в дом радости.
Könnt jeder hier doch in zehn Sommern rechtens zu ihm Vater sagen
В конце концов, сможет ли кто-нибудь здесь через десять лет по праву назвать его отцом
War seine Dekadenz doch hier berühmt-berüchtigt schon
В конце концов, был ли его упадок здесь знаменитым-печально известным уже
War seine Eminenz Scheinheiligkeit doch in Person
В конце концов, было ли Его Преосвященство лицемерием лично
~ Refrain ~
~ Рефрен ~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns'rer Stadt
И снова голова катится по мостовой нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat
И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Stadtvogt, ja der Stadtvogt war es ja
Может быть, это был городской голос, да, городской голос, да, это был
Ja - den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt
Да, все здесь давно, очень давно устали от этого
~2~
~2~
Oh der Stadtvogt dieser Volksverräter, Wendehals und Miesepeter
О, городской глашатай этих предателей народа, головорезов и негодяев!
Steuerraffer, Adelsgaffer, Speichellecker, Goldanbeter
Сборщик налогов, Бездельник, Слюнтяй, Поклонник золота
Der hat doch sowieso auch nicht nur ein wahr Wort gesprochen
В любом случае, он не сказал ни одного правдивого слова
Und sich auf jedem Fest das beste Stück vom Brot gebrochen
И отламывать себе лучший кусок хлеба на каждом празднике,
Der hatte zehn der Zungen in dem Lügenmaule stecken
У него было десять языков, засунутых в пасть лжеца.
Damit konnt' er zehn Leuten gleicher Zeit die Ärsche lecken
Таким образом, он мог лизать задницы десяти людям за одно и то же время
Und dabei noch das Gold für seinen lieben Grafen zählen
И при этом все еще считая золото для своего дорогого графа
Um sich beim hohen Herren denn noch wärmstens zu empfehlen
Для того, чтобы по-прежнему горячо рекомендовать себя высокому лорду
Bestochen hat er jeden hier mit Lüge und Betrug
Он подкупил всех здесь ложью и обманом.
Doch seine Intrigantenkünste war'n wohl nicht genug
Но его хитроумных способностей, вероятно, было недостаточно.
~ Refrain ~
~ Рефрен ~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns'rer Stadt
И снова голова катится по мостовой нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat
И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Büttel, ja der Büttel war es ja
Может быть, это действительно был придурок, да, да, это был придурок, да
Ja - den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt
Да, все здесь давно, очень давно устали от этого
~3~
~3~
Oh der Büttel dieser Drücker, Stier im Wolfspelz, Klingenzücker
О, этот тупица, Бык в волчьей шкуре,
Zungenreißer, Schmerzverheißer, gewaltverliebter Rechtsverrücker
Вспыльчивый, вспыльчивый, склонный к насилию, помешанный на законе
Der hat doch wirklich jedem hier schon ohne Nachzufragen
На самом деле, он уже сделал это всем здесь, не спрашивая
Aus nichtig Grunde mit dem Stock ins Angesicht geschlagen
Ударил палкой по лицу по ничтожной причине
Der war bei jeder Prügelei doch meist als erster mit dabei
Обычно он первым участвовал в каждой драке
Dieser miese, fiese Kerl mit einem Hirn aus Hirsebrei
Этот паршивый, противный парень с мозгами из пшенной каши
Zum Schutze sollte er uns dienen walten seiner Büttelskraft
Для защиты он должен служить нам, используя свою силу рук
Dabei war er der größte Gauner in der ganzen Bürgerschaft
При этом он был самым большим мошенником во всей буржуазии
Alle hier in uns'rer Stadt hab'n seine Tage schon gezählt
Все здесь, в нашем городе, уже сочтены свои дни.
Jetzt endlich wird sein Kopf auf unser Stadttor wohl gepfählt
Теперь, наконец, его голова, вероятно, будет водружена на наши городские ворота
Auch der Bäcker muss dran glauben und der Metzger beißt ins Gras
Пекарь тоже должен верить в это, а мясник кусает траву
Allen denen die berauben das Volke schon das Urteil las
Всем тем, кто грабит, народ уже зачитал приговор
Dirnen, Krämer, Müßigweiler, Wirte, Wechsler, Wunderheiler
Проститутки, Торговцы, бездельники, Хозяева, менялы, Чудотворные целители
Selbst der Henker wird enthauptet ja das ist ein Freudenspaß
Даже палача обезглавливают, да, это веселая забава
Und ich frag' mich langsam wahrlich wohin Rechenschaft noch strebt?
И я начинаю задаваться вопросом, действительно, к чему еще стремится подотчетность?
Und ob heut Abend in der Stadt denn überhaupt noch jemand lebt?
И есть ли вообще кто-нибудь живой в городе сегодня вечером?
~ Refrain ~
~ Рефрен ~
Und schon wieder rollt ein Kopf über das Pflaster uns'rer Stadt
И снова голова катится по мостовой нашего города
Und schon wieder wird die Frage laut, wer ihn verloren hat
И снова возникает вопрос, кто его потерял
Vielleicht war es ja der Spielmann, oh der Spielmann war es ja
Может быть, это был тот самый шпильман, о, Шпильман, да, это был
Ja - den hatten hier doch eh schon alle lange, lange satt
Да, все здесь давно, очень давно устали от этого
Ääääh, Spielmann?!
Ааааа, Шпильман ?!
~4~
~4~
Oh der Spielmann dieser Schwätzer, Possenreißer, Volksverhetzer
О, игрок этих болтунов, шутов, шутников,
Klugenschnacker, Versekacker, Minneknecht und Ehrverletzer
шутников, шутников, миннекнехтов и нарушителей чести
Der wollt sich doch zu jedem Weib ins warme Lager legen
Он же с каждой женщиной хочет лечь в теплый лагерь
Tag ein Tag aus nur seine lusterdachte Minne pflegen
Изо дня в день, заботясь только о своей очаровательной Минне.
Und hat ihm jemand nicht gepasst, dann hat er flugs ein Lied gemacht
И если кто-то ему не подходил, он сочинял песню в полете
Und am nächsten Morgen dann hat jeder hier den noch verlacht
А на следующее утро все здесь еще смеялись над ним
Der machte auch aus solchem Witz was wahrlich nicht zum Spaßen war
Он также сделал из такой шутки то, что было действительно не весело
Und war mein ärgster Konkurrent in jeder Schank- und Wirtsstub' gar
И был моим самым злым конкурентом во всех забегаловках и забегаловках.
So endlich hat sich unsre Stadt von seinem Tun befreit
Таким образом, наш город, наконец, освободился от своих дел
Dieser Taugenichts der tut uns wirklich gar nicht Leid
На самом деле нам совсем не жаль этого ничтожества
Nun ja... äh... wir sollt'n wohl auch mal geh'n, es ist wohl... an der Zeit
Ну да... э-э ... нам, наверное, тоже пора идти, наверное... пора





Авторы: Malte Hoyer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.