Текст и перевод песни Versengold - Vom Zauber des Wildfräuleins (Balladen-Version 2018) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vom Zauber des Wildfräuleins (Balladen-Version 2018) (Live)
Колдовство лесной девы (Баллады-Версия 2018) (Live)
Einst
verlief
ich
mich
tief
im
düstersten
Wald
Я
заблудился
в
самом
темном
лесу
Auf
der
Suche
nach
jedwegem
Pfad
Искал
любой
след
Und
als
mir
die
Hoffnung
verloren
schon
galt
И
когда
вся
надежда
была
потеряна
Ich
doch
bald
eine
Lichtung
betrat
Я
вышел
на
поляну
Dort
spielte
das
Licht
auf
dem
wiegenden
Gras
Там
свет
играл
на
высокой
траве
Und
inmitten
von
Blüten
und
Farn
И
среди
цветов
и
папоротников
Ein
Wildfräulein
schön
wie
ein
Frühlingstag
saß
Сидела
лесная
дева,
прекрасная
как
весенний
день
Vom
Zauber
der
Welt
angetan
Очарованная
волшебством
мира
Sie
sprach:
Sei
nicht
traurig
und
lausche
dem
Wind.
Она
сказала:
Не
грусти
и
прислушайся
к
ветру.
Alles
fließt,
alles
treibt,
alles
hat
seine
Zeit.
Все
течет,
все
движется,
у
всего
свое
время.
Vergiss
nie,
dass
wir
Kinder
des
Augenblicks
sind!
Никогда
не
забывай,
что
мы
дети
мгновения!
Der
Moment
hält
ein
Leben
grad
eben
bereit!
Момент
вмещает
в
себя
целую
жизнь!
Und
willst
du
es
hören
so
sag
ich
dir:
И
если
хочешь
послушать,
я
скажу
тебе:
Wenn
du
gehen
willst,
geh.
Если
хочешь
уйти,
уходи.
Wenn
du
bleiben
willst,
bleib.
Если
хочешь
остаться,
оставайся.
Wenn
du
tanzen
willst,
tanze
mit
mir!
Если
хочешь
танцевать,
танцуй
со
мной!
Ihre
Augen
so
lieblich,
wie
Veilchen
so
blau,
Ее
глаза
были
прекрасны,
как
фиалки,
Ihr
Lächeln
die
sinnlichste
Wonne
Улыбка
- самые
чувственные
удовольствия
Ihre
Haut
war
wie
Schnee,
roch
nach
Honig
und
Tau
Ее
кожа
была
как
снег,
пахла
медом
и
росой
Und
ihr
Haar
glich
den
Strahlen
der
Sonne
И
ее
волосы
были
похожи
на
лучи
солнца
Am
zierlichen
Leib
trug
sie
nichts
als
ein
Kleid,
На
стройном
теле
не
было
ничего,
кроме
платья,
Fein
gewebt
aus
Jasmin
und
Narzissen.
Тонко
сотканного
из
жасмина
и
нарциссов.
Und
sie
zog
mich
hinab,
mir
vergangene
Zeit
И
она
потянула
меня
вниз,
мое
прошлое
время
Und
die
Tränen
vom
Munde
zu
küssen.
И
поцеловала
слезы
с
моих
губ.
Und
sie
sprach:
Sei
nicht
traurig
und
lausche
dem
Wind.
И
она
сказала:
Не
грусти
и
прислушайся
к
ветру.
Alles
fließt,
alles
treibt,
alles
hat
seine
Zeit.
Все
течет,
все
движется,
у
всего
свое
время.
Vergiss
nie,
dass
wir
Kinder
des
Augenblicks
sind!
Никогда
не
забывай,
что
мы
дети
мгновения!
Der
Moment
hält
ein
Leben
grad
eben
bereit!
Момент
вмещает
в
себя
целую
жизнь!
So
gab
ich
mich
leicht
ihren
Armen
dahin,
Так
я
легко
отдался
ее
объятиям,
Sank
hinab
in
des
Wildfräuleins
Schoß
Опустился
в
лоно
лесной
девы
Und
tröstend
verwehte
mir
Sorge
und
Sinn
И
успокаивающе
меня
развеяли
заботы
и
смыслы
Auf
dem
Lager
aus
Blüten
und
Moos.
На
ложе
из
цветов
и
мха.
Ich
träumte
von
Sommern
und
Wintern
die
fliehn
Я
мечтал
о
лете
и
о
зимах,
которые
пролетают
Und
die
Wirklichkeit
um
mich
zerfloss
И
реальность
вокруг
меня
растаяла
Und
ich
träumte
von
Jahren,
die
ohne
mich
ziehn
И
я
мечтал
о
годах,
которые
пройдут
без
меня
Während
ich
ihre
Liebe
genoss.
Пока
я
наслаждался
ее
любовью.
Und
als
ich
dann
endlich
die
Augen
aufschlug
И
когда
я
наконец
открыл
глаза
War
ich
greise
dem
Tode
schon
nah.
Я
уже
был
стариком,
близким
к
смерти.
Und
das
Wildfräulein,
das
mir
mein
Leben
vortrug,
И
лесная
дева,
которая
передала
мне
мою
жизнь,
Strich
mir
lächelnd
und
zärtlich
durchs
Haar.
Нежно
и
ласково
провела
мне
по
волосам.
Und
sie
sprach:
Sei
nicht
traurig
und
lausche
dem
Wind.
И
она
сказала:
Не
грусти
и
прислушайся
к
ветру.
Alles
fließt,
alles
treibt,
also
halt
dich
bereit!
Все
течет,
все
движется,
так
что
будь
готов!
Mancher
Augenblick
flieht,
wie
ein
Leben
geschwind
Некоторые
мгновения
пролетают,
как
жизнь,
In
dem
Zauber
des
Wildfräuleins
und
seiner
Zeit.
В
чарах
лесной
девы
и
ее
времени.
Und
willst
du
es
hören,
so
sag
ich
dir:
И
если
хочешь
послушать,
я
скажу
тебе:
Wenn
du
weinen
willst,
wein!
Если
хочешь
плакать,
плачь!
Wenn
du
schreien
willst,
schrei!
Если
хочешь
кричать,
кричи!
Wenn
du
tanzen
willst,
tanze
ein
letztes
Mal
mit
mir!
Если
хочешь
танцевать,
станцуй
со
мной
последний
раз!
Und
ich
hauchte:
Was
soll
ich
denn
weinen
noch
schrei′n?
И
я
прошептал:
Чего
еще
мне
плакать
или
кричать′?
Wäre
ich
in
der
Blüte
der
Jugend
noch
hier,
Если
бы
я
был
сейчас
в
расцвете
молодости,
Würd
ich
für
ein
Augenblick
solchen
allein
Я
бы
жизнь
отдал
за
одно
такое
мгновение,
Gern
mein
Leben
ein
zweites
Mal
geben.
Во
второй
раз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Willms, Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.