Текст и перевод песни Versengold - Von Adel sein
Von Adel sein
To Be of Nobility
Ein
Bauernjüngling
einstmals
sah
des
Fürsten
Töchterlein
A
peasant
lad
once
saw
the
prince's
daughter
fair,
Und
er
verfiel
ihr
ganz
und
gar,
ja
wollte
er
sie
freien
And
fell
for
her
completely,
to
ask
for
her
hand
he'd
dare.
So
schlich
er
nachts
zum
Burgenhaus,
nahm
die
Gefahr
in
Kauf
So
he
snuck
to
the
castle
at
night,
taking
the
risk
in
stride,
Machte
ihr
Gemach
gar
aus
und
schrie
zum
Fenster
rauf
Found
her
chamber
with
all
his
might,
and
to
the
window
cried.
Ich
bin
hier
um
euch
zu
freien
I'm
here
to
ask
for
your
hand,
Oh
schönste
aller
Holden
Oh
fairest
of
all
maidens,
Für
euch
will
ich
von
Adel
sein
For
you,
I'll
be
of
nobility,
Und
meinen
Stand
vergolden
And
my
status
I'll
make
golden.
Oh
hört
mich
an
und
laßt
mich
ein
Oh
hear
me
out,
let
me
in,
In
euer
Kämmerlein
Into
your
chamber
within.
Ihr
armer
Wicht,
wenn
Ihr
von
Adel
seid
You
poor
fool,
if
you
are
of
nobility,
Wo
sind
denn
Euer
langes
Haar
und
euer
feines
Kleid?
Where
is
your
long
hair
and
your
fine
drapery?
(ER:
Langes
Haar
und
feines
Kleid?)
(HE:
Long
hair
and
fine
clothes?)
So
überlegt
er
kurz
und
knapp
und
schnitt
sich
fürder
dann
So
he
thought
for
a
moment,
quick
and
keen,
Nen
langen
Schweif
vom
Gaule
ab,
harzt
ihn
ans
Haupte
an
Cut
a
long
tail
from
his
steed,
and
stuck
it
to
his
head,
it
seemed.
Dann
ließ
er
sein
letztes
Geld
beim
feisten
Schneiderlein
Then
he
spent
his
last
coin
at
the
fat
tailor's
place,
Ward
bald
mit
buntem
Tuch
entstellt
- rief
in
die
Nacht
hinein
Was
soon
adorned
with
colorful
cloth
- and
shouted
into
the
night's
embrace.
Ich
bin
hier
um
euch
zu
freien
I'm
here
to
ask
for
your
hand,
Oh
schönste
aller
Holden
Oh
fairest
of
all
maidens,
Für
euch
will
ich
von
Adel
sein
For
you,
I'll
be
of
nobility,
Und
meinen
Stand
vergolden
And
my
status
I'll
make
golden.
Oh
hört
mich
an
und
laßt
mich
ein
Oh
hear
me
out,
let
me
in,
In
euer
Kämmerlein
Into
your
chamber
within.
Ihr
armer
Wicht,
wenn
Ihr
von
Adel
wärt
You
poor
fool,
if
you
were
of
nobility,
Wo
sind
denn
Euer
stolzes
Ross
und
euer
edles
Schwert?
Where
is
your
proud
steed
and
your
noble
weaponry?
(ER:
Stolzes
Ross
und
edles
Schwert?)
(HE:
A
proud
steed
and
noble
sword?)
So
versetzte
er
im
Leiden
und
wohl
auch
im
Übermut
So
he
bartered
in
his
sorrow,
and
perhaps
also
in
his
pride,
Hof
und
Stall
und
Vieh
und
Weiden,
all
sein
Hab
und
Gut
Farm
and
stable,
cattle
and
meadows,
all
his
possessions
he
did
confide.
Und
erstand
ein
Klepperpferd,
log
restlich
Silber
an
And
he
bought
a
nag,
lied
for
the
remaining
silver
he
did
own,
Für
ein
gar
rostig
Söldnerschwert
und
ritt
zur
Burg
herdann
For
a
rusty
mercenary
sword,
and
to
the
castle
he
rode
alone.
Ich
bin
hier
um
euch
zu
freien
I'm
here
to
ask
for
your
hand,
Oh
schönste
aller
Holden
Oh
fairest
of
all
maidens,
Für
euch
will
ich
von
Adel
sein
For
you,
I'll
be
of
nobility,
Und
meinen
Stand
vergolden
And
my
status
I'll
make
golden.
Oh
hört
mich
an
und
laßt
mich
ein
Oh
hear
me
out,
let
me
in,
In
euer
Kämmerlein
Into
your
chamber
within.
Ihr
armer
Wicht,
ich
seh
es
ganz
genau
You
poor
fool,
I
see
it
quite
clear,
Wenn
Ihr
von
wahrem
Adel
wärt,
wär
Euer
Blute
blau!
If
you
were
of
true
nobility,
your
blood
would
be
blue,
my
dear!
(ER:
Mein
Blute
blau?)
(HE:
My
blood
blue?)
So
stahl
er
sich
ein
Tintenfaß
aus
unser'm
Schreiberhaus
So
he
stole
an
inkwell
from
our
scribe's
house,
Und
trank
es
ohne
Unterlaß
in
einem
Zuge
aus
And
drank
it
without
pause,
in
one
big
gulp,
carouse.
Und
mit
der
ganzen
Bläue
drin,
die
wahrlich
ihm
auch
nicht
bekam
And
with
all
the
blueness
within,
which
truly
did
not
suit
him
well,
Schleppte
er
zur
Burg
sich
hin,
und
seine
letzten
Worte
war'n
He
dragged
himself
to
the
castle,
and
his
last
words
did
tell:
Ich
bin
hier
um
euch
zu
freien
I'm
here
to
ask
for
your
hand,
Oh
schönste
aller
Holden
Oh
fairest
of
all
maidens,
Für
euch
will
ich
von
Adel
sein
For
you,
I'll
be
of
nobility,
Und
meinen
Stand
vergolden
And
my
status
I'll
make
golden.
Oh
hört
mich
an
und
laßt
mich
ein
Oh
hear
me
out,
let
me
in,
In
euer
Kämmerlein
Into
your
chamber
within.
Du
armer
Wicht,
ja
das
geschieht
dir
recht
You
poor
fool,
yes,
this
serves
you
right,
Dein
Haar,
dein
Schwert,
dein
Blut
war'n
falsch,
nur
deine
Dummheit,
die
war
echt!
Your
hair,
your
sword,
your
blood
were
all
fake,
only
your
stupidity
was
truly
bright!
(ER:
Echt?)
(HE:
Bright?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Malte Hoyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.