Versengold - Zum Schwarzen Keiler - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Versengold - Zum Schwarzen Keiler




Zum Schwarzen Keiler
The Black Boar
Refrain
Chorus
Trunkenbolde, Bauern, Bürger
Drunkenards, farmers, citizens
Adelsmänner, Steuerwürger
Noblemen, tax extortionists
Tagediebe, Beutelschneider
Idlers, pickpockets
Pfeffersäcke, Hungerleider
Rich men, starving people
(Nur nach Strophe 3)
(Only after verse 3)
Schnappesdrosseln, Schluckerspechte
Tipsy birds, thirsty woodpeckers
Söldnerschweine, Lanzenknechte
Mercenary swine, pikemen
Heimstattlose und Soldaten
Homeless people and soldiers
Leichtmatrosen und Piraten
Sailors and pirates
Leichte Weiber, holde Maiden
Loose women, beautiful maidens
Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden
Priests, heretics, Christians, pagans
Spielleutzbrut und Müßigweiler
Playful brood and layabouts
Jeder zecht im Schwarzen Keiler
Everyone drinks at The Black Boar
1.
1.
In Nienburg an der Weser steht ein altes Fachwerkhaus
In Nienburg on the Weser stands an old half-timbered house
Aus dem fast alle Tage Frohsinn und Gejohle klingt
From which almost every day, laughter and revelry ring through
Da schenkt man unentwegt so manches volle Krüglein aus
There, they pour many a full tankard without ceasing
Auf daß der Weingeist lachend zwischen Tischen springt und singt
So that the spirits sing and jump between the tables with laughter
Auch Speis und Trank sind kaum gestreckt in jenem Schankesraum
Food and drink are hardly stretched in that tavern room
Für ein paar Heller wird erfüllt dir jeder Lastertraum
For a few cents, every sinful dream of yours will be fulfilled
2.
2.
Der Herr im Hause gar, er ist ein alter Rittersmann
The master of the house is an old knight
Der hat für die Taverne all sein Hab und Gut verpraßt
Who squandered all his possessions for the tavern
So tauschte er sein Schwert und Rüstzeug gegen Krug und Kann′
He exchanged his sword and armor for jugs and tankards
Und ist seitdem sich selbst ein allzugern geseh'ner Gast
And has been a too-welcomed guest himself ever since
Man munkelt gar daß er dort, wenn er zuviel Branntwein schluckt
It is even rumored that when he swallows too much brandy
Ab und an auch mal ein Feuer durch den Schanksaal spuckt
Every now and then, he spits fire through the tavern
3.
3.
Der Koch verwöhnt den Gaumen wie es kaum ein and′rer kann
The cook spoils the palate like hardly anyone else
Seine Honigrippchen sind die feinsten wohl im Land
His honey ribs are probably the finest in the country
Die Dienerschaft verwöhnet jeden noch so frommen Mann
The servants spoil every pious man
Und füllet jeden Gast und seinen Becher stets zum Rand
And fill every guest and their cup to the brim
Ob Bauer oder Edelmann, ein jeder labt hier gern
Whether peasant or nobleman, everyone likes to feast here
Denn hier kannst du die Völlerei persönlich kennenlern'
Because here you can get to know gluttony in person





Авторы: Malte Hoyer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.