Текст и перевод песни Versengold - Zum Schwarzen Keiler
Trunkenbolde,
Bauern,
Bürger
Пьяницы,
крестьяне,
горожане
Adelsmänner,
Steuerwürger
Знатные
люди,
налоговики
Tagediebe,
Beutelschneider
Дневные
воры,
резаки
для
мешков
Pfeffersäcke,
Hungerleider
Мешки
с
перцем,
одежда
для
голодания
(Nur
nach
Strophe
3)
(Только
после
строфы
3)
Schnappesdrosseln,
Schluckerspechte
Хватательные
дроссели,
глотательные
дятлы
Söldnerschweine,
Lanzenknechte
Наемные
свиньи,
слуги-копьеносцы
Heimstattlose
und
Soldaten
Бездомные
и
солдаты
Leichtmatrosen
und
Piraten
Легкие
матрасы
и
пираты
Leichte
Weiber,
holde
Maiden
Легкие
женщины,
holde
Maiden
Pfaffen,
Ketzer,
Christen,
Heiden
Пфаффы,
еретики,
христиане,
язычники
Spielleutzbrut
und
Müßigweiler
Играючи
и
бездельничаю
Jeder
zecht
im
Schwarzen
Keiler
Каждый
стрекот
в
черном
клине
In
Nienburg
an
der
Weser
steht
ein
altes
Fachwerkhaus
В
Nienburg
an
der
Weser
старый
Фахверковый
дом
стоит
Aus
dem
fast
alle
Tage
Frohsinn
und
Gejohle
klingt
Из
которого
почти
все
дни
звучат
радостные
и
радостные
Da
schenkt
man
unentwegt
so
manches
volle
Krüglein
aus
Там
постоянно
раздают
столько
полных
кувшинов
Auf
daß
der
Weingeist
lachend
zwischen
Tischen
springt
und
singt
Чтобы
дух
вина,
смеясь,
прыгал
между
столами
и
пел
Auch
Speis
und
Trank
sind
kaum
gestreckt
in
jenem
Schankesraum
Даже
еда
и
зелье
едва
растянулись
в
той
комнате
саней
Für
ein
paar
Heller
wird
erfüllt
dir
jeder
Lastertraum
За
несколько
ярче
исполнится
любая
мечта
о
пороке
Der
Herr
im
Hause
gar,
er
ist
ein
alter
Rittersmann
Хозяин
дома
Гар,
он
старый
рыцарь
Der
hat
für
die
Taverne
all
sein
Hab
und
Gut
verpraßt
Он
потратил
на
таверну
все
свои
вещи
So
tauschte
er
sein
Schwert
und
Rüstzeug
gegen
Krug
und
Kann′
Таким
образом,
он
обменял
свой
меч
и
доспехи
на
кувшин
и
может'
Und
ist
seitdem
sich
selbst
ein
allzugern
geseh'ner
Gast
И
с
тех
пор
стал
самым
замечательным
гостем
Man
munkelt
gar
daß
er
dort,
wenn
er
zuviel
Branntwein
schluckt
Можно
даже
подумать,
что
он
там,
когда
глотает
слишком
много
бренди
Ab
und
an
auch
mal
ein
Feuer
durch
den
Schanksaal
spuckt
Время
от
времени
огонь
выплевывает
через
зал
бара
Der
Koch
verwöhnt
den
Gaumen
wie
es
kaum
ein
and′rer
kann
Шеф-повар
портит
вкусовые
рецепторы,
как
это
вряд
ли
может
сделать
and'rer
Seine
Honigrippchen
sind
die
feinsten
wohl
im
Land
Его
медовые
ребрышки
- лучшие,
наверное,
в
стране
Die
Dienerschaft
verwöhnet
jeden
noch
so
frommen
Mann
Прислуга
балует
любого
еще
такого
благочестивого
человека
Und
füllet
jeden
Gast
und
seinen
Becher
stets
zum
Rand
И
всегда
наполняйте
каждого
гостя
и
его
кружку
до
краев
Ob
Bauer
oder
Edelmann,
ein
jeder
labt
hier
gern
Будь
то
фермер
или
дворянин,
здесь
каждый
любит
лабать
Denn
hier
kannst
du
die
Völlerei
persönlich
kennenlern'
Потому
что
здесь
вы
можете
лично
познакомиться
с
обжорством'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Malte Hoyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.