Текст и перевод песни Vesa-Matti Loiri - Elegia
Haihtuvi
nuoruus
niin
kuin
vierivä
virta
Изменчивая
юность,
как
бурный
поток.
Langat
jo
harmaat
lyö
elon
kultainen
pirta
Нити
уже
серые
и
Золотая
Пирта
жизни.
Turhaan,
oi
turhaan
tartun
ma
hetkehen
kiinni
Напрасно,
напрасно
я
цепляюсь
за
этот
мир.
Riemua
ei
suo
rattoisa
seura,
ei
viini
Нет
радости
в
веселой
компании,
нет
вина.
Häipyvät
taakse
tahtoni
ylpeät
päivät
Угасают
гордые
дни
моей
воли.
Henkeni
hurmat
ammoin
jo
jälkehen
jäivät
Очарование
моего
духа
было
давно
забыто.
Notkosta
nousin
Я
поднялся
из
депрессии.
Taasko
on
painua
tieni?
Мне
снова
нужно
убраться
с
дороги?
Toivoni
ainoo
tuskaton
tuokio
pieni
Единственный
миг
моей
надежды
без
боли.
Tiedän
ma
rauha
mulle
on
mullassa
suotu
Я
знаю,
что
у
меня
есть
мир
на
Земле.
Etsijän
tielle
ei
lepo
lempeä
luotu
Путь
искателя
не
был
создан
для
отдыха.
Pohjoinen
puhuu,
myrskyhyn
aurinko
vaipuu
Север
говорит,
солнце
садится
в
бурю.
Jää
punajuova
kauneuden
voimaton
kaipuu
Бессильная
тоска
по
красоте
остается
красной
полосой.
Upposi
mereen
unteni
kukkivat
kunnaat
Погрузились
в
море
мои
мечты,
расцвели
коммуны.
Mies
olen
köyhä
kalliit
on
laulujen
lunnaat
Человек,
который
я
беден,
- это
выкуп
за
песни.
Kaikkeni
annoin,
hetken
ma
heilua
jaksoin
Я
отдал
ему
все,
что
мог,
и
какое-то
время
дрожал.
Haavehen
kullat
mieleni
murheella
maksoin
Я
заплатил
за
золото
своей
мечты
печалью
своего
разума.
Uupunut
olen,
ah,
sydänjuurihin
saakka!
Я
истощен,
ах,до
глубины
души!
Liikako
lienee
pantukin
paatinen
taakka?
Я
не
думаю,
что
ты
придаешь
этому
слишком
большое
значение.
Tai
olen
niitä,
joilla
on
tahto,
ei
voima?
Или
у
меня
есть
воля,
а
не
сила?
Voittoni
tyhjä,
työn
tulos
tuntoni
soima
Моя
победа
пуста,
результат
моего
труда
мучителен.
Siis
oli
suotta,
kestetyt
vaikeat
vaivat,
Тогда
все
было
напрасно,
тяжкие
невзгоды
перенесены.
Katkotut
kahleet,
poltetut,
rakkahat
laivat
Разорванные
цепи,
сожженные,
любимые
корабли.
Nytkö
ma
kaaduin,
kun
oli
kaikkeni
tarpeen?
Неужели
я
упала,
когда
мне
было
нужно
все?
Jähmetyn
jääksi,
kun
meni
haavani
arpeen?
Когда
я
режу
свою
рану,
она
превращается
в
лед?
Toivoton
taisto
taivaan
valtoja
vastaan
Безнадежная
борьба
с
силами
небес.
Kaikuvi
kannel
lohduta
laulu
ei
lastaan
Эхуви
каннел
утешение
песня
а
не
ее
дитя
Hallatar
haastaa,
soi
sävel
sortuvin
siivin
Халлатар
бросает
вызов,
играет
мелодию
с
осыпающимися
крыльями.
Rotkoni
rauhaan
kuin
peto
kuoleva
hiivin
Мое
ущелье
к
покою,
как
зверь
к
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Sumner Bernard Hook, Gillian Lesley Gilbert, Stephen Paul David Morris, Bernard (gb 2) Sumner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.