Vesa-Matti Loiri - Ikävöi, ihminen - перевод текста песни на немецкий

Ikävöi, ihminen - Vesa-Matti Loiriперевод на немецкий




Ikävöi, ihminen
Sehne dich, Mensch
Ikävöi, ihminen,
Sehne dich, Mensch,
Kaipaa kauneinta muiston ja toiveen,
Sehne dich nach dem Schönsten der Erinnerung und Hoffnung,
Päiviä lapsuuden,
Nach den Tagen der Kindheit,
Aikoja armaita hempeän hoiveen,
Nach Zeiten holder, zarter Obhut,
Isää ja äitiä,
Nach Vater und Mutter,
Veljiä, siskoja vierailla mailla,
Nach Brüdern, Schwestern in fremden Landen,
Untesi neitiä,
Nach der Maid deiner Träume,
Häntä, mi pois meni hämärien lailla.
Nach ihr, die entschwand wie die Dämmerung.
Muistatko aikaa,
Erinnerst du dich der Zeit,
Milloin sun aamusi nous elon kultaan,
Als dein Morgen ins Gold des Lebens aufging,
Lempesi taikaa,
Des Zaubers deiner Liebe,
Riemuja, ammoin jo menneitä multaan,
Der Freuden, längst schon zu Staub zerfallen,
Retkiä marjassa,
Der Ausflüge zum Beerensammeln,
Laineita soiluvan salmen ja lahden,
Der Wellen des schimmernden Sunds und der Bucht,
Käyntejä karjassa,
Der Gänge zum Vieh,
Kesä-yön ääniä yksin ja kahden?
Der Sommernachtsklänge allein und zu zweit?
Kaipaatko milloin
Sehnst du dich manchmal
Pois ajan, paikan ja kuolonkin taaksi,
Hinfort, jenseits von Zeit, Ort und selbst dem Tod,
Istuen illoin,
Sitzend des Abends,
Tuntien hiljaa maatuvas maaksi,
Still fühlend, wie du zu Erde wirst,
Kun kaikki haipuu
Wenn alles Schöne
Kaunis niin kauas ja päämäärä pyhä
So fern entschwindet und das heilige Ziel
Vitkahan vaipuu,
Langsam versinkt,
Vaikka sa korkeelle kurkotat yhä?
Obwohl du dich immer noch nach oben streckst?
Nauratko koskaan
Lachst du denn jemals
Silloin sa naurua ivan ilkamoivan?
Dann ein Lachen höhnischen Spotts?
Säikytkö, joskaan
Erschrickst du, obgleich
Kuule et muuta kuin oman äänes soivan?
Du nichts hörst als den Klang deiner eigenen Stimme?
Painatko pääsi
Senkst du dein Haupt
Silloin sa peljäten, kulmilta harmaan?
Dann voller Furcht, die Schläfen ergraut?
Särkyykö jääsi
Bricht dein Eis
Muistosta, toiveesta mennehen, armaan?
Bei der Erinnerung, der Hoffnung auf Vergangenes, Liebes?
Itketkö, ihminen,
Weinst du, Mensch,
Silloin sa kauneinta tiedon ja tunnon,
Dann um das Schönste des Wissens und Gewissens,
Hienointa sydämen,
Das Feinste des Herzens,
Herkintä pyrkivän pyyteen ja kunnon?
Das Zarteste des strebenden Wollens und Werts?
Kuuletko hukkaan
Hörst du den Sand,
Juoksevan hetkiä mittaavan hiekan?
Der die Augenblicke misst, ins Leere rinnen?
Päivies kukkaan
Auf die Blüte deiner Tage
Näätkö jo tähtäävän kuuraisen miekan?
Siehst du schon das frostige Schwert zielen?
Kyynelten armo
Die Gnade der Tränen
Syntymälahjoista laupein on meille,
Ist von den Geburtsgaben die mildeste für uns,
Surun suuren tarmo
Die Kraft großen Kummers
Kylvetty siunaten sydämien teille:
Wurde segnend auf die Wege der Herzen gesät:
Kärsien kestät,
Leidend hältst du stand,
Silloin kun nauttien sortuisit ammoin,
Wo du genießend längst zerfallen wärst,
Itkien estät
Weinend hinderst du
Itsesi vallasta tyhjyyden kammoin.
Dich selbst vor der Macht des grauenhaften Nichts.
Ikävöi, ihminen,
Sehne dich, Mensch,
Taa ajan, paikan ja tuonenkin laineen!
Jenseits von Zeit, Ort und selbst der Todeswoge!
Rannalta tuskien
Vom Ufer der Qualen
Nää pyhä tähtesi yli yön ja aineen!
Sieh deinen heiligen Stern über Nacht und Materie!
Kultainen helää
Golden erklingt
Ihmisen ikävöivän sielussa kieli.
Im sehnenden Menschenherzen die Saite.
Etsimys elää,
Das Suchen lebt,
Maaksi kun maatuu jo tyytyvän mieli.
Wenn der zufriedene Geist schon zu Erde wird.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.