Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laulajan Laulu
Des Sängers Lied
En,
enhän
muuta
ma
tahdokaan
Nein,
nichts
anderes
will
ich
doch
Kuin
laulaa,
laulaa,
niin
laulaa
Als
singen,
singen,
ja
singen
Kun
laulut
mun
helkkyvät
rinnassain
Wenn
die
Lieder
in
meiner
Brust
erklingen
Ja
pyrkivät
pitkin
kaulaa
Und
drängen
den
Hals
entlang
Mitä
voin
minä
sille,
jos
maailma
Was
kann
ich
dafür,
wenn
die
Welt
Vain
mulle
se
virsinä
helkkää
Mir
nur
wie
Lieder
klingt
Jos
rytmejä
on
ilot
ihmisten
Wenn
Rhythmen
die
Freuden
der
Menschen
sind
Ja
surut
on
sointua
pelkkää
Und
Sorgen
reiner
Klang
sind
Ja
minkä
mä
taidan,
jos
elämä
tää
Und
was
kann
ich
dafür,
wenn
dieses
Leben
Vain
mulle
on
suuri
runo
Für
mich
nur
ein
großes
Gedicht
ist
Mihin
saimme
me
Luojalta
langat
vaan
Wofür
wir
vom
Schöpfer
nur
die
Fäden
bekamen
Ja
Luojalta
käskyn:
puno
Und
vom
Schöpfer
den
Befehl:
Webe!
Me
punomme
kehdosta
hautahan
Wir
weben
von
der
Wiege
bis
zum
Grab
Me
punomme,
puramme
jälleen
Wir
weben,
wir
trennen
wieder
auf
Kunis
laulumme
kuolema
katkaisee
Bis
der
Tod
unser
Lied
unterbricht
Ja
sen
viemme
me
virittäjälleen
Und
wir
bringen
es
seinem
Schöpfer
zurück
Kuka
viepi
viisahan
päätelmän
Wer
bringt
eine
weise
Schlussfolgerung
Kuka
piirteli
pilkkataulun
Wer
zeichnete
das
Spottbild
Kenen
pivoss'
on
pieniä
runoja
vaan
In
wessen
Hand
sind
nur
kleine
Gedichte
Kenen
kädessä
sankarilaulu
In
wessen
Hand
das
Heldenlied
Mut
olkoon
se
tunnelma,
kompa
vaan
Doch
sei
es
Stimmung,
nur
Begleitung
Tai
miehen
mietelmä
syvä
Oder
eines
Mannes
tiefer
Gedanke
Runot
kaikki
Luojalle
kelpaavat
Alle
Gedichte
sind
dem
Schöpfer
genehm
Jos
runo
on
muuten
hyvä
Wenn
das
Gedicht
ansonsten
gut
ist
Ei
huoli
hän
siitä,
jos
jossakin
Er
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
irgendwo
Ei
yhtynyt
tahto
ja
voima
Wille
und
Kraft
nicht
übereinstimmten
Kun
tahto
vaan
oli
oikea
Wenn
nur
der
Wille
der
richtige
war
Ja
aattehen
aateloima
Und
vom
Gedanken
geadelt
Ja
katso
hän
ei,
jos
kompastuit
Und
er
schaut
nicht
hin,
wenn
du
stolpertest
Sinä
joskus
riimien
kiviin
Du
manchmal
über
die
Steine
der
Reime
Kun
loppu
se
oikein
sointuvi
vaan
Wenn
nur
das
Ende
richtig
klingt
Ei
kulje
hän
rivistä
riviin
Er
geht
nicht
von
Zeile
zu
Zeile
Oi,
auttaos
Luojani
sointumaan
Oh,
hilf
mir,
mein
Schöpfer,
erklingen
zu
lassen
Mun
lauluni
loppu
hyvin
Meines
Liedes
Ende
gut
Oi,
auttaos
yhtenä
heilumaan
Oh,
hilf,
dass
als
Einheit
schwingt
Mun
lauluni
latva
ja
tyvi
Meines
Liedes
Wipfel
und
Stamm
Runon
hyvän
jos
mistä
sen
katkaisee
Ein
gutes
Gedicht,
wo
immer
man
es
unterbricht
Niin
runo
on
sentään
runo
So
ist
das
Gedicht
dennoch
ein
Gedicht
Näin
ystävä
aina
sä
yhdeks
puuks
So,
Freund,
webe
du
immer
zu
einem
Ganzen
Ne
sielusi
säikeet
puno!
Die
Fäden
deiner
Seele,
webe!
Me
laulamme
kehdosta
hautahan
Wir
singen
von
der
Wiege
bis
zum
Grab
Kuink'
kauvan,
tiedä
me
emme
Wie
lange,
das
wissen
wir
nicht
Paras
aina
ois
sointunsa
sommittaa
Am
besten
wäre
es,
seinen
Klang
stets
so
zu
gestalten
Kuin
oisi
se
viimeisemme
Als
wäre
er
unser
allerletzter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.