Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Löysäläisen laulu
Das Lied des Landstreichers
Maantietä
matkaa
kirjaton,
karjaton
mies.
Die
Landstraße
entlang
reist
ein
Mann,
ohne
Bildung,
ohne
Vieh.
Kruununkin
kyyti
liikaa
ois
hälle
kenties,
Selbst
die
Fahrt
des
Staates
wäre
ihm
vielleicht
zu
viel,
Outoja
hälle
kun
on
isänmaa,
kotipaikka
ja
lies,
Denn
fremd
sind
ihm
Vaterland,
Heimatort
und
Herd,
Puolue,
perhe
ja
muu,
verot,
verka
ja
velka
ja
ies.
Partei,
Familie
und
der
Rest,
Steuern,
Amtstuch,
Schuld
und
Joch.
Kuntahan,
yhteiskuntahan
kuulumaton,
Der
Gemeinde,
der
Gesellschaft
nicht
zugehörig,
Huonoin
hän
kansalaisista
kaikista
on,
Der
schlechteste
Bürger
von
allen
ist
er,
Ellei
hän
kuulunekin
elon
varmemman
valtiohon,
Es
sei
denn,
er
gehört
einem
sichereren
Reich
des
Lebens
an,
Jonka
lie
linnat
ja
maat
liki
taivahan
auringon.
Dessen
Burgen
und
Länder
wohl
nahe
der
Himmelssonne
liegen.
Mutta
hän
laulaa!
Kuulkaa,
hän
kulkeissaan
Aber
er
singt!
Hört,
wie
er
im
Gehen
Hyräelee
hymysuin
kuin
virsiä
vierahan
maan.
Lächelnd
summt
wie
Hymnen
eines
fremden
Landes.
On
sanat
sekavat.
Soi
sorasointuja
lauluistaan,
Die
Worte
sind
wirr.
Dissonanzen
klingen
aus
seinen
Liedern,
Mutta
ne
näin
huminoi
korpehen
kohisevaan:
Aber
sie
summen
so
in
die
rauschende
Wildnis
hinein:
"Vei
elon
viima
mun
kukkani.
Jäljelle
jäi
vain
työ
"Des
Lebens
Sturm
nahm
meine
Blumen.
Übrig
blieb
nur
die
Arbeit
Päivien
päättymätön,
sydäntuskani
talvinen
yö.
Die
endlose
der
Tage,
meines
Herzenskummers
winterliche
Nacht.
Järjestykää,
polot
järjet,
tai
taivahan
leimaus
lyö:
Ordnet
euch,
ihr
armen
Gemüter,
oder
des
Himmels
Blitz
schlägt
ein:
Miekkoinen
nainen
ja
mies,
ens
syksynä
leipää
ken
syö.
Mann
und
Frau,
jeder,
der
nächsten
Herbst
noch
Brot
isst.
Vaan
mua
naurattaa,
mua
itkettää
iki,
ain,
Doch
mich
bringt
zum
Lachen,
mich
bringt
zum
Weinen
ewiglich,
immerdar,
Heikkous
heltymätön
sanan,
vapauden
vainoajain.
Die
unnachgiebige
Schwäche
der
Verfolger
des
Wortes,
der
Freiheit.
Minkä
he
mahtavat?
Pikkuisen
piinata
vain,
Was
können
sie
schon
tun?
Nur
ein
wenig
quälen,
Pitkittää,
mikä
on
kuitenkin
täyttymys
lain.
Verzögern,
was
doch
die
Erfüllung
des
Gesetzes
ist.
Ken?
Kuka
haastaa?
Tie,
elo,
totuus
ja
työ.
Wer?
Wer
fordert
heraus?
Der
Weg,
das
Leben,
die
Wahrheit
und
die
Arbeit.
Ympäri
tauti
ja
talvi
ja
nälkä
ja
köyhyys
ja
yö.
Ringsum
Krankheit
und
Winter
und
Hunger
und
Armut
und
Nacht.
Sentään
ma,
ah,
häpeäisin
häntä,
ken
leipäänsä
syö,
Dennoch,
ach,
schämte
ich
mich
dessen,
der
sein
Brot
isst,
Kun
isän,
äidin
ja
lapsen
ja
kullankin
kuolema
lyö.
Wenn
Vater,
Mutter
und
Kind
und
selbst
den
Liebsten
der
Tod
schlägt.
Ah,
rakas,
rakkahin!
Vieläkö
kuulet
sa
mua?
Ach,
Liebste,
Allerliebste!
Hörst
du
mich
noch?
Murheeni
huutaa
kuin
kaukaista
huhuilua.
Meine
Sorge
ruft
wie
ferne
Rufe.
Muistelen
sua
kuin
kaunista
kadotettua.
Ich
gedenke
deiner
wie
einer
schönen
Verlorenen.
Tuntoni,
tuskani
määrää
nyt
kauas,
kauas
mun
Sua!
Mein
Gewissen,
mein
Schmerz
bestimmen
mich
nun
fern,
fern
von
Dir!
Mutta
ne
vaikka
jo
vie
minut
aallonkin
ankaran
taa,
Doch
selbst
wenn
sie
mich
schon
hinter
die
strenge
Welle
führen,
Missä
mun
lempeni,
lauluni
korkea
on
kotimaa,
Wo
meiner
Liebe,
meines
Liedes
hohes
Heimatland
ist,
Minkä
ne
mahtavat?
Konsana
korkeimpaa
Was
können
sie
schon
tun?
Niemals
das
Höchste
Eivät
ne
nähneet.
Eivätkä
nähdä
ne
saa."
Haben
sie
nicht
gesehen.
Und
dürfen
es
auch
nicht
sehen."
Maantietä
matkaa
kirjaton,
karjaton
mies.
Die
Landstraße
entlang
reist
ein
Mann,
ohne
Bildung,
ohne
Vieh.
Maan
vai
taivahan
laps?
Tai
helvetin
hehkuun
on
ties!
Kind
der
Erde
oder
des
Himmels?
Oder
führt
dein
Weg
zur
Höllenglut!
Outoja
sulle
kun
on
isänmaa,
kotipaikka
ja
lies,
Da
fremd
sind
dir
Vaterland,
Heimatort
und
Herd,
Puolue,
perhe
ja
muu:
on
sulla
sun
itsesi
ies.
Partei,
Familie
und
der
Rest:
Du
hast
dein
eigenes
Joch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.