Vesa-Matti Loiri - Löysäläisen laulu - перевод текста песни на немецкий

Löysäläisen laulu - Vesa-Matti Loiriперевод на немецкий




Löysäläisen laulu
Das Lied des Landstreichers
Maantietä matkaa kirjaton, karjaton mies.
Die Landstraße entlang reist ein Mann, ohne Bildung, ohne Vieh.
Kruununkin kyyti liikaa ois hälle kenties,
Selbst die Fahrt des Staates wäre ihm vielleicht zu viel,
Outoja hälle kun on isänmaa, kotipaikka ja lies,
Denn fremd sind ihm Vaterland, Heimatort und Herd,
Puolue, perhe ja muu, verot, verka ja velka ja ies.
Partei, Familie und der Rest, Steuern, Amtstuch, Schuld und Joch.
Kuntahan, yhteiskuntahan kuulumaton,
Der Gemeinde, der Gesellschaft nicht zugehörig,
Huonoin hän kansalaisista kaikista on,
Der schlechteste Bürger von allen ist er,
Ellei hän kuulunekin elon varmemman valtiohon,
Es sei denn, er gehört einem sichereren Reich des Lebens an,
Jonka lie linnat ja maat liki taivahan auringon.
Dessen Burgen und Länder wohl nahe der Himmelssonne liegen.
Mutta hän laulaa! Kuulkaa, hän kulkeissaan
Aber er singt! Hört, wie er im Gehen
Hyräelee hymysuin kuin virsiä vierahan maan.
Lächelnd summt wie Hymnen eines fremden Landes.
On sanat sekavat. Soi sorasointuja lauluistaan,
Die Worte sind wirr. Dissonanzen klingen aus seinen Liedern,
Mutta ne näin huminoi korpehen kohisevaan:
Aber sie summen so in die rauschende Wildnis hinein:
"Vei elon viima mun kukkani. Jäljelle jäi vain työ
"Des Lebens Sturm nahm meine Blumen. Übrig blieb nur die Arbeit
Päivien päättymätön, sydäntuskani talvinen yö.
Die endlose der Tage, meines Herzenskummers winterliche Nacht.
Järjestykää, polot järjet, tai taivahan leimaus lyö:
Ordnet euch, ihr armen Gemüter, oder des Himmels Blitz schlägt ein:
Miekkoinen nainen ja mies, ens syksynä leipää ken syö.
Mann und Frau, jeder, der nächsten Herbst noch Brot isst.
Vaan mua naurattaa, mua itkettää iki, ain,
Doch mich bringt zum Lachen, mich bringt zum Weinen ewiglich, immerdar,
Heikkous heltymätön sanan, vapauden vainoajain.
Die unnachgiebige Schwäche der Verfolger des Wortes, der Freiheit.
Minkä he mahtavat? Pikkuisen piinata vain,
Was können sie schon tun? Nur ein wenig quälen,
Pitkittää, mikä on kuitenkin täyttymys lain.
Verzögern, was doch die Erfüllung des Gesetzes ist.
Ken? Kuka haastaa? Tie, elo, totuus ja työ.
Wer? Wer fordert heraus? Der Weg, das Leben, die Wahrheit und die Arbeit.
Ympäri tauti ja talvi ja nälkä ja köyhyys ja yö.
Ringsum Krankheit und Winter und Hunger und Armut und Nacht.
Sentään ma, ah, häpeäisin häntä, ken leipäänsä syö,
Dennoch, ach, schämte ich mich dessen, der sein Brot isst,
Kun isän, äidin ja lapsen ja kullankin kuolema lyö.
Wenn Vater, Mutter und Kind und selbst den Liebsten der Tod schlägt.
Ah, rakas, rakkahin! Vieläkö kuulet sa mua?
Ach, Liebste, Allerliebste! Hörst du mich noch?
Murheeni huutaa kuin kaukaista huhuilua.
Meine Sorge ruft wie ferne Rufe.
Muistelen sua kuin kaunista kadotettua.
Ich gedenke deiner wie einer schönen Verlorenen.
Tuntoni, tuskani määrää nyt kauas, kauas mun Sua!
Mein Gewissen, mein Schmerz bestimmen mich nun fern, fern von Dir!
Mutta ne vaikka jo vie minut aallonkin ankaran taa,
Doch selbst wenn sie mich schon hinter die strenge Welle führen,
Missä mun lempeni, lauluni korkea on kotimaa,
Wo meiner Liebe, meines Liedes hohes Heimatland ist,
Minkä ne mahtavat? Konsana korkeimpaa
Was können sie schon tun? Niemals das Höchste
Eivät ne nähneet. Eivätkä nähdä ne saa."
Haben sie nicht gesehen. Und dürfen es auch nicht sehen."
Maantietä matkaa kirjaton, karjaton mies.
Die Landstraße entlang reist ein Mann, ohne Bildung, ohne Vieh.
Maan vai taivahan laps? Tai helvetin hehkuun on ties!
Kind der Erde oder des Himmels? Oder führt dein Weg zur Höllenglut!
Outoja sulle kun on isänmaa, kotipaikka ja lies,
Da fremd sind dir Vaterland, Heimatort und Herd,
Puolue, perhe ja muu: on sulla sun itsesi ies.
Partei, Familie und der Rest: Du hast dein eigenes Joch.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.