Vetusta Morla - Baldosas Amarillas (En Directo) - перевод текста песни на немецкий

Baldosas Amarillas (En Directo) - Vetusta Morlaперевод на немецкий




Baldosas Amarillas (En Directo)
Gelbe Fliesen (Live)
Las mirillas del deseo cierran ya
Die Gucklöcher der Begierde schließen sich schon
Han quedado selladas,
Sie sind versiegelt worden,
Por miedo a que nos roben las pisadas.
Aus Angst, man könnte uns die Schritte stehlen.
Mil ladrones por no hacer ejes del mal
Tausend Diebe, um keine Achsen des Bösen zu bilden
Vendedores de calma
Verkäufer der Ruhe
Vigilan como buitres desde su atalaya.
Wachen wie Geier von ihrem Wachturm aus.
Como un funambulista imbatible
Wie ein unschlagbarer Seiltänzer
Dibujo en braille los pasos del siguiente mortal.
Zeichne ich in Braille die Schritte des nächsten Sterblichen.
has tardado en contemplar la luna
Du hast gezögert, den Mond zu betrachten
Sin angustia helada en la espalda,
Ohne eisige Angst im Rücken,
Por no poder jugar con su otra cara
Weil du nicht mit seiner anderen Seite spielen konntest
Que seguro es la mejor Buñuel odió
Die sicher die beste ist Buñuel hasste ihn
La cortó en rebanadas
Er schnitt ihn in Scheiben
Dejando en el telón tan sólo la portada.
Und ließ auf dem Vorhang nur die Fassade zurück.
Como un funambulista imbatible
Wie ein unschlagbarer Seiltänzer
Leyendo en braile los pasos del siguiente mortal.
Lese ich in Braille die Schritte des nächsten Sterblichen.
Si yo, recorro memoria el guión,
Wenn ich das Skript aus dem Gedächtnis durchgehe,
ve de puerta en puerta a buscar, baldosas amarillas
Geh du von Tür zu Tür, um gelbe Fliesen zu suchen
Para un fonambulista imposible
Für einen unmöglichen Seiltänzer
Leyendo en braille los pasos del siguiente mortal.
Der in Braille die Schritte des nächsten Sterblichen liest.
Su realismo dominar sin desvelar
Seinen Realismus zu beherrschen, ohne ihn zu enthüllen
Es mi tierra soñada
Ist mein erträumtes Land
Si cierran la mirilla
Wenn sie das Guckloch schließen
Rompo la ventana.
Zerbreche ich das Fenster.
Si yo, recorro de memoria el guión,
Wenn ich das Skript aus dem Gedächtnis durchgehe,
ve de puerta en puerta a buscar, baldosas amarillas
Geh du von Tür zu Tür, um gelbe Fliesen zu suchen
Para un funambulista imbatible
Für einen unschlagbaren Seiltänzer
Leyendo en braille los pasos del siguiente mortal.
Der in Braille die Schritte des nächsten Sterblichen liest.
Como un proyeccionista de cine
Wie ein Filmvorführer
Lanzando al aire la luz que nos engaña al pasar...
Der das Licht in die Luft wirft, das uns im Vorbeigehen täuscht...





Авторы: Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.