Vetusta Morla - Golpe Maestro (En Directo) - перевод текста песни на немецкий

Golpe Maestro (En Directo) - Vetusta Morlaперевод на немецкий




Golpe Maestro (En Directo)
Meisterstück (Live)
Robaron las antenas,
Sie stahlen die Antennen,
La miel de las colmenas,
Den Honig aus den Bienenstöcken,
No nos dejaron ni banderas que agitar.
Sie ließen uns nicht mal Fahnen zum Schwenken.
Cambiaron paz por deudas,
Sie tauschten Frieden gegen Schulden,
Ataron nudos, cuerdas
Knüpften Knoten, Seile
Y la patrulla nos detuvo por mirar.
Und die Patrouille nahm uns fest, nur fürs Zuschauen.
Llevaron los finales
Sie brachten die Enden
A tierra de neutrales,
Ins Land der Neutralen,
No nos dejaron líneas ni para empezar.
Sie ließen uns keine Linien, nicht mal um anzufangen.
Fue un atraco perfecto,
Es war ein perfekter Raubüberfall,
Fue un golpe maestro
Es war ein Meisterstück
Dejarnos sin ganas de vencer.
Uns die Lust am Siegen zu nehmen.
Fue un atraco perfecto,
Es war ein perfekter Raubüberfall,
Fue un golpe maestro
Es war ein Meisterstück
Quitarnos la sed.
Uns den Durst zu nehmen.
Robaron las linternas,
Sie stahlen die Laternen,
La lumbre en las cavernas,
Das Feuer in den Höhlen,
No nos dejaron mapas de la oscuridad.
Sie ließen uns keine Karten der Dunkelheit.
Vendieron humo y calma,
Sie verkauften Rauch und Ruhe,
Lingotes de hojalata,
Blechbarren,
Palacios de ceniza y cartas sin marcar.
Paläste aus Asche und unmarkierte Karten.
Fue un atraco perfecto,
Es war ein perfekter Raubüberfall,
Fue un golpe maestro
Es war ein Meisterstück
Dejarnos sin ganas de vencer.
Uns die Lust am Siegen zu nehmen.
Fue un atraco perfecto,
Es war ein perfekter Raubüberfall,
Fue un golpe maestro
Es war ein Meisterstück
Quitarnos la sed.
Uns den Durst zu nehmen.
Fundieron plomo y cobre,
Sie schmolzen Blei und Kupfer,
Pusieron sal en sobres.
Taten Salz in Umschläge.
Alerta, hay un testigo.
Alarm, es gibt einen Zeugen.
Nos han dejado vivos.
Sie haben uns am Leben gelassen.
Fue un atraco perfecto,
Es war ein perfekter Raubüberfall,
Excepto por esto:
Außer wegen diesem:
Nos queda garganta, puño y pies.
Uns bleiben Kehle, Faust und Füße.
No fue un golpe maestro,
Es war kein Meisterstück,
Dejaron un rastro,
Sie hinterließen eine Spur,
Ya pueden correr. Ya vuelve la sed.
Jetzt können sie rennen. Der Durst kehrt schon zurück.





Авторы: Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.