Vetusta Morla - La Marea - перевод текста песни на немецкий

La Marea - Vetusta Morlaперевод на немецкий




La Marea
Die Flut
La marea me dejó arenas de plata
Die Flut ließ mir Sand aus Silber zurück,
Que pondré en el reloj del tiempo que no pasa
Den ich in die Uhr der Zeit legen werde, die nicht vergeht.
La marea me dejó islas inundadas
Die Flut ließ mir überflutete Inseln zurück,
Donde atrapar, con mi red, una historia de piratas
Wo ich mit meinem Netz eine Piratengeschichte fangen kann.
La marea me dejó la piel cuarteada
Die Flut ließ mir die Haut rissig zurück,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Den Honig auf den Lippen, die Beine begraben.
La marea me dejó la piel cuarteada
Die Flut ließ mir die Haut rissig zurück,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Den Honig auf den Lippen, die Beine begraben.
La marea me dejó aromas de un barco
Die Flut ließ mir die Düfte eines Schiffes zurück,
Algas tejidas en forma de desengaño
Algen, gewoben in Form von Enttäuschung.
La marea me dejó unas conchas sin nombre
Die Flut ließ mir namenlose Muscheln zurück,
Con que un niño hace un collar
Mit denen ein Kind eine Kette macht
De un alfabeto que no entiende el hombre
Aus einem Alphabet, das der Mensch nicht versteht.
La marea me dejó la piel cuarteada
Die Flut ließ mir die Haut rissig zurück,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Den Honig auf den Lippen, die Beine begraben.
La marea me dejó la piel cuarteada
Die Flut ließ mir die Haut rissig zurück,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Den Honig auf den Lippen, die Beine begraben.
La marea me dejó cangrejos salados
Die Flut ließ mir salzige Krabben zurück,
Burbujas de hielo y un libro en blanco
Eisblasen und ein leeres Buch.
La marea me dejó los versos borrados
Die Flut ließ mir die gelöschten Verse zurück,
La tinta, un borrón, un papel mojado
Die Tinte, ein Klecks, ein nasses Papier.
La marea me dejó la piel cuarteada
Die Flut ließ mir die Haut rissig zurück,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Den Honig auf den Lippen, die Beine begraben.
La marea me dejó la piel cuarteada
Die Flut ließ mir die Haut rissig zurück,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Den Honig auf den Lippen, die Beine begraben.





Авторы: Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.