Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faisait
le
deuil
à
sa
façon
Er
trauerte
auf
seine
Weise
Il
pleurait
la
nuit
sous
l'olivier
Er
weinte
nachts
unter
dem
Olivenbaum
Me
voir
lui
faisait
penser
à
elle
Mich
zu
sehen,
erinnerte
ihn
an
sie
Tant
mieux,
il
voulait
pas
l'oublier
Zum
Glück,
er
wollte
sie
nicht
vergessen
J'voyais
dans
l'air
ses
souvenirs
Ich
sah
seine
Erinnerungen
in
der
Luft
Tellement
il
y
pensait
fort
So
sehr
dachte
er
an
sie
C'est
elle
qui
est
partie
Sie
ist
gegangen
Mais
c'est
moi
qui
suis
mort
Aber
ich
bin
derjenige,
der
gestorben
ist
J'avais
des
phrases
bateaux
Ich
hatte
banale
Sätze
Pour
l'océan
de
ses
larmes
Für
den
Ozean
seiner
Tränen
Il
sentait
que
j'y
croyais
pas
Er
spürte,
dass
ich
nicht
daran
glaubte
J'essayais
de
fabriquer
la
colle
Ich
versuchte,
den
Klebstoff
herzustellen
Sans
savoir
si
les
cœurs
se
réparent
Ohne
zu
wissen,
ob
Herzen
repariert
werden
können
Et
j'inventais
des
proverbes
Und
ich
erfand
Sprichwörter
Comme
un
mauvais
prof
de
philosophie
Wie
ein
schlechter
Philosophielehrer
Il
écoutait
des
vieux
chanteurs
Er
hörte
alte
Sänger
Il
était
sûr
qu'il
chantait
pour
lui
Er
war
sicher,
dass
sie
für
ihn
sangen
Des
après-midi
entières
Ganze
Nachmittage
Juste
pour
être
là
Nur
um
da
zu
sein
Je
disais
rien
tant
qu'il
me
parlait
pas
Ich
sagte
nichts,
solange
er
nicht
mit
mir
sprach
Et
des
fois
à
la
fin,
il
m'prenait
dans
ses
bras
Und
manchmal,
am
Ende,
nahm
er
mich
in
seine
Arme
En
sortant
du
cimetière
Als
wir
den
Friedhof
verließen
Il
m'a
dit
ému
Sagte
er
mir
gerührt
Je
préfère
la
douleur
de
la
perdre
Ich
ziehe
den
Schmerz,
sie
zu
verlieren,
vor
À
la
peine
de
ne
pas
l'avoir
connue
Dem
Leid,
sie
nicht
gekannt
zu
haben
Il
faudrait
plus
qu'une
chanson
Es
bräuchte
mehr
als
ein
Lied
Pour
ranger
nos
peines
et
changer
le
monde
Um
unseren
Kummer
zu
ordnen
und
die
Welt
zu
verändern
Il
faudrait
plus
qu'une
chanson
Es
bräuchte
mehr
als
ein
Lied
Mais
j'ai
rien
que
mes
poèmes
Aber
ich
habe
nichts
als
meine
Gedichte
Dis-moi
ce
qu'elle
a
bien
pu
faire
Sag
mir,
was
hat
sie
Schreckliches
getan
Pour
mériter
d'être
ainsi
faite
Um
es
zu
verdienen,
so
behandelt
zu
werden
Elle
est
là
ma
mère,
mais
c'est
plus
ma
mère
Sie
ist
da,
meine
Mutter,
aber
sie
ist
nicht
mehr
meine
Mutter
Depuis
qu'elle
vit
sans
souvenir
Seit
sie
ohne
Erinnerung
lebt
Elle
a
dit
mon
nom,
c'était
pas
mon
nom
Sie
sagte
meinen
Namen,
es
war
nicht
mein
Name
Elle
est
là,
mais
elle
est
partie
Sie
ist
da,
aber
sie
ist
gegangen
Bien
sûr,
je
l'aime
Natürlich
liebe
ich
sie
Même
si
elle
me
pèse
Auch
wenn
sie
mich
belastet
L'amour,
c'est
bien,
c'est
beau
Liebe
ist
gut,
ist
schön
Mais
c'est
pas
un
remède
Aber
sie
ist
kein
Heilmittel
Je
sais
qu'elle
sait
Ich
weiß,
dass
sie
es
weiß
Je
sais
qu'elle
sent
Ich
weiß,
dass
sie
es
spürt
Je
sais
qu'elle
voit
qu'on
s'ressemble
Ich
weiß,
dass
sie
sieht,
dass
wir
uns
ähneln
On
a
l'même
rêve
Wir
haben
denselben
Traum
On
a
l'même
sang
Wir
haben
dasselbe
Blut
Nous
sommes
deux
impuissants
Wir
sind
zwei
Ohnmächtige
Un
jour
si
tout
ça
m'arrive
Wenn
mir
das
alles
eines
Tages
passiert
Si
je
perds
la
tête
Wenn
ich
den
Verstand
verliere
Parlez-moi
musique
Sprecht
mit
mir
über
Musik
Je
chanterais
peut-être
Ich
werde
vielleicht
singen
Alors
mes
enfants,
vous
verrez
Dann,
meine
Kinder,
werdet
ihr
sehen
Que
pour
éponger
vos
regrets
Dass
es
mehr
als
das
braucht,
um
euer
Bedauern
aufzusaugen
C'est
plus
que
ça
qu'il
faudrait
Es
bräuchte
mehr
als
das
Il
faudrait
plus
qu'une
chanson
Es
bräuchte
mehr
als
ein
Lied
Pour
ranger
nos
peines
et
changer
le
monde
Um
unseren
Kummer
zu
ordnen
und
die
Welt
zu
verändern
Il
faudrait
plus
qu'une
chanson
Es
bräuchte
mehr
als
ein
Lied
Mais
j'ai
rien
que
mes
poèmes
Aber
ich
habe
nichts
als
meine
Gedichte
Y
a
ces
soirs
d'angoisse
quand
t'es
seul
chez
toi
Es
gibt
diese
Abende
der
Angst,
wenn
du
allein
zu
Hause
bist
Envie
d'espace,
envie
d'espoir,
besoin
d'y
croire
Verlangen
nach
Raum,
Verlangen
nach
Hoffnung,
Bedürfnis
daran
zu
glauben
Tu
connais
l'histoire
Du
kennst
die
Geschichte
Tu
sors
les
plaquettes
de
cachets
Du
holst
die
Tablettenpackungen
heraus
Mais
tu
sais
bien
que
c'est
provisoire
Aber
du
weißt,
dass
es
nur
vorübergehend
ist
C'est
illusoire,
à
haute
voix,
tu
te
dis
ressaisis-toi
Es
ist
illusorisch,
laut
sagst
du
dir,
reiß
dich
zusammen
Tu
demandes
au
ciel
qui
te
sauvera
Du
fragst
den
Himmel,
wer
dich
retten
wird
Mais
la
personne
qui
t'sauvera
est
celle
qu'y
a
dans
ton
miroir
Aber
die
Person,
die
dich
retten
wird,
ist
die,
die
in
deinem
Spiegel
ist
Apaise
ton
mal
avec
ces
quelques
notes
Lindere
deinen
Schmerz
mit
diesen
wenigen
Noten
La
musique
y
a
que
ça
qui
t'réconforte
Die
Musik
ist
das
Einzige,
was
dich
tröstet
Ça
va
aller,
aller
Es
wird
gut,
gut
Briser
l'putain
d'mauvais
sort
Den
verdammten
bösen
Zauber
brechen
T'as
fermé
les
stores
Du
hast
die
Jalousien
geschlossen
T'es
pas
lucide
quand
la
douleur
est
trop
forte
Du
bist
nicht
klar,
wenn
der
Schmerz
zu
stark
ist
Et
ça
tape
encore
Und
es
hämmert
immer
noch
Tu
tournes
en
rond
dans
l'appart
Du
läufst
im
Kreis
in
der
Wohnung
herum
Comme
si
t'allais
trouver
une
nouvelle
porte
Als
ob
du
eine
neue
Tür
finden
würdest
Ça
va
aller,
aller
Es
wird
gut,
gut
Même
si
tu
sais
Auch
wenn
du
weißt
Il
faudrait
plus
qu'une
chanson
Es
bräuchte
mehr
als
ein
Lied
Pour
ranger
nos
peines
et
changer
le
monde
Um
unseren
Kummer
zu
ordnen
und
die
Welt
zu
verändern
Il
faudrait
plus
qu'une
chanson
Es
bräuchte
mehr
als
ein
Lied
Mais
j'ai
rien
que
mes
poèmes
Aber
ich
habe
nichts
als
meine
Gedichte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez, Vianney Vianney
Альбом
à 2 à 3
дата релиза
10-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.