Текст и перевод песни Vianney - Pas là (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas là (Live)
Меня здесь нет (Live)
Je
suis
une
cruche
Я
как
разбитый
кувшин,
Percée
de
plus
Весь
в
трещинах,
J'ai
la
peau
craquelée
Моя
кожа
потрескалась,
Depuis
toi,
desséchée
С
тех
пор
как
ты
ушла,
вся
иссохла.
Quand
vient
la
lune
Когда
восходит
луна
Et
le
vent
frais
И
веет
прохладный
ветер,
J'te
cherche
sur
le
canapé
Я
ищу
тебя
на
диване.
Dieu
qu'elle
est
loin
Боже,
как
давно
это
было,
La
nuit
de
liesse
Та
ночь
ликования,
Où
j'ai
trouvé
ta
main
Когда
я
нашёл
твою
руку,
Bien
avant
la
tristesse
Задолго
до
печали.
Tu
me
traquai
Ты
выслеживала
меня,
Tu
m'avais
vu
Ты
заметила
меня,
Tu
m'as
pris
pour
collier
Ты
надела
меня
как
ожерелье,
Et
mon
cou
tu
l'a
tendu
И
вытянула
мою
шею.
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Des
nuits
d'ivoire
Ночи
из
слоновой
кости,
Sûr,
ça
je
t'en
doit
Конечно,
я
тебе
их
должен,
Si
les
tiennes
sont
noires
Если
твои
ночи
черные,
Non,
je
ne
t'en
veux
pas
Нет,
я
не
виню
тебя.
Ainsi
va
la
vie
Такова
жизнь,
Enfin,
surtout
la
tienne
Ну,
по
крайней
мере,
твоя,
Je
m'abrutis
Я
оглушаю
себя,
À
jouer
les
fontaines
Играя
роль
фонтана.
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Mais
t'es
pas
là,
mais
t'es
où?
Но
тебя
здесь
нет,
где
же
ты?
Je
te
remplace
Я
заменяю
тебя,
Comme
je
le
peux
Как
могу,
Que
tout
s'efface
Пусть
всё
сотрётся,
J'en
fais
le
veux
Я
этого
хочу.
Ça
sera
sans
toi
alors
Значит,
это
будет
без
тебя,
Alors
je
n'ai
plus
qu'a
être
d'accord
Тогда
мне
остаётся
только
согласиться.
A
vous
les
cruches
Вам,
разбитые
кувшины,
Les
cœurs
en
miettes
С
разбитыми
сердцами,
Soyons
la
ruche
Давайте
будем
ульем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Antoine Essertier, Vianney Bureau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.