Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Copyright
By
Ezheran
- Copyright
By
Ezheran
Daha
çok
küçükken
başladı
dertlerim,
üstüme
geldi
ve
kaçmadım
My
troubles
started
when
I
was
still
so
young,
they
came
crashing
down
and
I
didn't
run.
Herkesi
iyi
birisi
sandım,
aklıma
gelmedi
kötü
oldukları
I
thought
everyone
was
good,
it
never
crossed
my
mind
that
they
could
be
bad.
Katlanıp
her
şeyi
içime
atınca
inat
Enduring,
bottling
everything
up
inside,
stubborn.
Yapıp
bekledim,
nedeni
yoktu
tabi
sapıtmıştım
I
did
it
and
waited,
there
was
no
reason,
of
course,
I'd
lost
my
mind.
Güvenememeyi
bana
babam
alıştırdı,
ben
de
gidip
de
anama
sarılmıştım
My
father
taught
me
not
to
trust,
so
I
ran
to
my
mother's
arms.
Anlatayım
size
neden
bu
denli
sevgiyle,
bu
aşkla
Deniz'e
bağlıyım
Let
me
tell
you
why
I'm
so
devoted
to
Deniz,
with
this
love,
this
passion.
Yerine
farklı
kız
koyamadım
asla,
birkaç
kez
denedim
gerizekalıyım
I
could
never
replace
her
with
another
girl,
I
tried
a
few
times,
I'm
such
a
fool.
Ki
benim
el
attığım
her
şeyde
biraz
sen
vardın.
Bana
çekilen
aşkın
And
in
everything
I
touched,
there
was
a
little
bit
of
you.
The
agony
of
the
love
drawn
to
me
Izdırabı
kaldı,
şimdi
dinle
bunu
ve
anla
beni
de
yak
deliren
aklımı
Remains.
Now
listen
to
this
and
understand
me,
burn
my
crazed
mind.
Sınıfa
başladım,
sınıfta
Deniz
adında
bir
kız
vardı
I
started
school,
and
there
was
a
girl
named
Deniz
in
my
class.
İlk
görüşte
hoşlandım,
sevdim
ve
de
bi'
hayli
kıskandım
I
fell
for
her
at
first
sight,
I
loved
her
and
I
was
incredibly
jealous.
Ben
cesaret
dolu
bi'
çocuktum
oysa
ki
onu
görene
kadar
ayıkmazdım
I
was
a
courageous
kid,
yet
until
I
saw
her,
I
was
oblivious.
İyice
hırslandım,
gidip
duygularımı
önüne
sericektim
yadırgandım
I
became
obsessed,
I
was
going
to
lay
my
feelings
bare
before
her,
I
was
strange.
Bi'
gün
bi'
dostum
dedi
ki
"Öyle
One
day
a
friend
said,
"You
can't
just
Kuru
kuru
olmaz
gidip
hediye
falan
ver"
Go
empty-handed,
give
her
a
gift
or
something."
Hediye
falan
dertti
bana,
param
yok.
Gifts
and
such
were
a
problem
for
me,
I
had
no
money.
Daha
küçüğüm
de
ileriye
bakan
derdi
ki:
I
was
still
young,
but
the
one
who
looked
ahead
said:
"Bu
çocuk
hırslı,
istediğini
alır,
uğraşır
yani
dişe
diştir"
"This
kid
is
ambitious,
he'll
get
what
he
wants,
he'll
work
for
it,
tooth
and
nail."
Madem
öyle
hediye
lazım
para
bulmak
için
gidip
bir
işe
girdim
So,
if
I
needed
a
gift,
I
got
a
job
to
find
the
money.
Bir
cuma
günü
tam
işimi
bitirdim,
One
Friday,
I
had
just
finished
my
work,
Kapıdan
içeriye
Deniz
girdi,
beni
sevindirdi
Deniz
walked
through
the
door,
it
made
me
happy.
Fakat
o
başka
bi'
sebepten
ötürü
gelmiş,
gerilmiştim
But
she
had
come
for
another
reason,
I
was
nervous.
Ona
da
"Neden
buradasın?
When
I
asked
her,
"Why
are
you
here?"
" dediğimde
güldü
sonra
dedi
ki
"Can,
babam
nerde?"
She
laughed
and
then
said,
"Can,
where's
my
dad?"
Ben
kafam
yerde
bi'
şekil
içeri
gittim,
utandım,
I
went
inside
with
my
head
down,
ashamed,
Dedim
ki
"Sabah
gelmez
o"Ona
hediye
I
said,
"He
won't
be
in
until
morning."
It
would've
been
weird
to
Alacağım
paranın
babasından
çıkması
garip
olaydı
Buy
her
a
gift
with
money
from
her
dad.
Hani
kolaydı
lan
aşk
meşk
işleri,
sürekli
acı
çekip
panik
olandım
Love
wasn't
easy,
man,
I
was
constantly
suffering
and
panicking.
Ama
o
gün
bi'
cesaret
patladı,
But
that
day,
a
surge
of
courage
exploded,
Volta
atar
gibi
bi'
ileri
bi'
geri
gidiyo'dum
I
was
pacing
back
and
forth
like
I
was
on
patrol.
Hediye
ve
çiçekle
karşısına
geçtim
I
stood
before
her
with
a
gift
and
flowers
Ve
sonunda
dedim
ki
"Seni
seviyorum"
And
finally
said,
"I
love
you."
En
güvendiği
çalışanı
bendim,
söyledim
kızını
sevdiğimi
I
was
his
most
trusted
employee,
I
told
him
I
loved
his
daughter
Ve
de
ona
hediyeler
almak
için
çalışıp
da
onca
çaba
gösterdiğimi
And
that
I
had
worked
and
made
so
much
effort
to
buy
her
gifts.
Anlamıştı
zaten
ve
dedi
ki
bana
"Anlıyorum
bu
konudaki
netliğini"
He
already
understood,
and
said
to
me,
"I
see
your
clarity
on
this
matter."
Ben
de
teşekkür
ettim
kızınızı
bana
emanet
ettiğiniz
için
And
I
thanked
him
for
entrusting
his
daughter
to
me.
Bunun
üzerine
bi'
kaç
hafta
geçti
ben
grip
oldum,
hastalandım
A
few
weeks
passed,
and
I
got
the
flu,
I
fell
ill.
Meraklanan
kız
arkadaşım
dedi
ki
"Bi'
doktora
gidelim
ilaç
yazar"
My
worried
girlfriend
said,
"Let's
go
to
the
doctor,
he'll
prescribe
some
medicine."
Sırf
üzülmesin
diye
de
gitmiştim
peşinden.
İnat
yapar,
hırs
yapar
I
only
went
along
with
her
so
she
wouldn't
be
upset.
She's
stubborn,
determined,
Kaçardım
hastane
ortamlarından,
sonra
da
saçmalardık
I
would've
avoided
hospitals,
then
we'd
have
argued.
Ama
2 gün
sonra
da
şehir
dışına
çıkması
gerekiyo'du
tüm
ailesiyle
But
2 days
later,
she
had
to
leave
town
with
her
whole
family.
Ben
hastaydım
hala
"Gitme"
dedim,
"Olmaz"
dedi
ve
feda
edince
I
was
still
sick.
I
said,
"Don't
go,"
she
said,
"I
can't."
And
after
I
pleaded
Ben
tüm
cümlelerimi
gitmemesi
için
"Tamam
lan
gitmicem"
dedi
With
all
my
might
for
her
not
to
go,
she
said,
"Okay,
I
won't
go."
İkimiz
de
kalcaktı,
4'te
çalan
bir
telefon
tüm
gecemizi
berbat
edince
We
were
both
going
to
stay,
but
a
phone
call
at
4 am
ruined
our
entire
night.
Tabi
şaşırdım,
hatta
polis
vardı
dedi
ki
"Evladım
sen
kimsin?"
Of
course,
I
was
shocked,
there
was
even
a
policeman
there
who
said,
"Son,
who
are
you?"
"Ben
Deniz'in
erkek
arkadaşıyım,
gecenin
bu
saatinde
sen
kimsin?"
"I'm
Deniz's
boyfriend,
who
are
you
at
this
hour
of
the
night?"
"Beni
iyi
dinle
bi'
bak
şimdi"
dedi
ve
sözüne
gerilerek
devam
etti
"Listen
to
me
carefully,"
he
said,
and
continued
tensely,
"Seferihisar'da
bi'
trafik
kazası
sonucu
o
kızın
ailesi
vefat
etti"
"That
girl's
family
died
in
a
car
accident
in
Seferihisar."
Hay
amına
koyim
Deniz
uyuyodu,
Damn
it,
Deniz
was
asleep,
Bi'
bilse
kendimi
çok
zor
tutuyo'dum.
If
she
only
knew
how
hard
I
was
trying
to
hold
myself
together.
Ona
nasıl
anlatacağımı
da
kuruyo'dum
kafamda
I
was
racking
my
brain,
trying
to
figure
out
how
to
tell
her.
Deniz
uyandı
ve
de
söyledim
ağlama
çığlıklarını
da
duyuyo'dum
Deniz
woke
up
and
I
told
her,
I
could
hear
her
screams
and
cries.
Bu
nası
bi'
hayat
dersi
lan?
Şans
her
defada
kaderin
ağlarını
What
kind
of
life
lesson
is
this?
Every
time,
fate
throws
its
net
Üstüme
atıp
da
hayatımın
amına
koyuyo'duAilesi
Over
me
and
fucks
up
my
life.
Her
family
Yoktu
artık
onun
ama
benden
başka
ben
her
şeyiydim
Was
gone,
but
I
was
all
she
had
left,
I
was
everything.
Bi'
yandan
acı
verip
bi'
yandan
mutluluktu
bu
da
bana.
Gerçeğin
hiç
This
was
both
painful
and
joyful
for
me.
Believing
that
the
truth
will
never
Değişmeyeceğini
sanıp
er
geç
inisiyatif
kullanmak
da
bi'
dert
değildi
Change,
and
sooner
or
later
taking
initiative
wasn't
a
problem.
Tabi
hayatımızın
sonuna
kadar
beraberiz
dedik
de
bak
neredeyiz
biz
Of
course,
we
said
we'd
be
together
till
the
end
of
our
lives,
but
look
where
we
are
now.
Olgunlaştım,
geliştim,
okulu
bırakıp
bi'
işe
girdim
I
matured,
I
grew
up,
I
quit
school
and
got
a
job.
Çünkü
biz
evlenicez
lan
demiştik.
O
dönem
Because
we
were
going
to
get
married,
damn
it,
we
said
so.
Back
then,
Türkiye'nin
coğrafyasından
da
daha
çok
denize
sahiptim
I
had
more
sea
than
Turkey's
entire
geography.
Onun
sade
4'te
3'ü
denizle
kaplı,
benim
her
tarafım
denizdi
Only
3/4
of
it
is
covered
by
sea,
mine
was
entirely
sea.
2 sene
geçti
bizde
kalıyo'duk,
bi'
sıkıntımız
da
yoktu
çok
şükür
2 years
passed,
we
were
staying
with
me,
we
had
no
problems,
thank
God.
Annesi
ve
babası
gibiydim
her
zaman
yanındayım
da
çok
küçük
I
was
like
her
mother
and
father,
always
by
her
side,
but
she
lost
everything
Yaşta
vefat
edince
kaybetti
her
şeyi,
o
mutluyken
bile
gözleri
dolu
At
such
a
young
age
when
they
passed
away,
her
eyes
are
always
filled
with
tears,
even
when
she's
happy.
Babamdan
görmediğim
baba
şefkatini
Deniz'e
gösteriyo'dum
I
was
showing
Deniz
the
fatherly
affection
I
never
received
from
my
own
dad.
Ben
işe
giderdim,
o
yemek
yapardı,
evde
de
sürekli
I'd
go
to
work,
she'd
cook,
and
at
home,
we'd
constantly
Sebep
arardık
sarılmak
için
"Eve
geç
kalma
erkenden
gel..."
Look
for
reasons
to
hug,
"Don't
be
late,
come
home
early..."
Sen
hep
"...tamam
mı?"
diyince
tabi
beni
bu
mutlu
ediyo'du
You
always
said
"...okay?"
and
of
course,
this
made
me
happy.
Yeni
imkanlar
yaratıyo'dum,
beni
görmek
için
evde
can
atıyo'du
I
was
creating
new
opportunities,
she
was
dying
to
see
me
at
home.
Kalbi
küçük
sade
ben
sığabiliyo'dum
Her
heart
was
small,
only
I
could
fit
in.
Senemizdi
bi'
gece
yorgun
argın
döndüm
eve
ve
keyif
yoktu
It
was
our
anniversary,
I
came
home
tired
and
weary
one
night,
and
there
was
no
joy.
Kapıyı
çaldım
annem
açtı
"Boşuna
arama"
dedi
ve
evde
Deniz
yoktu
I
knocked
on
the
door,
my
mother
opened
it,
"Don't
bother
looking,"
she
said,
Deniz
wasn't
home.
Ben
de
merak
edip
de
sordum
"Nerede
bu
kız?"
evde
iyice
köpürmüştüm
I
asked,
worried,
"Where
is
she?"
I
was
getting
really
agitated.
Deniz'in
öz
abisi
gelip
de
kızı
İstanbullara
götürmüştü
Deniz's
older
brother
had
come
and
taken
her
to
Istanbul.
2 ay
geçti,
haber
aldığım
anda
valizimi
toplayıp
İstanbul'a
2 months
passed,
the
moment
I
heard
the
news,
I
packed
my
bags
and
went
to
Istanbul.
Gittim.
Abisi
her
gün
dövüp
de
soruyormuş
kıza
"Kim
lan
bu
Can?"
Her
brother
was
beating
her
every
day
and
asking
her,
"Who
the
hell
is
this
Can?"
Ve
insaf
duyan
da
yoktu
Deniz'e,
bi'
de
artık
güvenmek
ne
kadar
And
no
one
showed
Deniz
any
mercy,
and
now,
how
much
harder
Zor
geliyo'dur
onun
için,
bi'
de
abisi
ayarlamış
kıza
üvey
anne
baba
Must
it
be
for
her
to
trust
anyone,
her
brother
even
arranged
step-parents
for
her.
Sabrım
kalmadı
artık
yeter
dedim,
Deniz'le
İzmir'e
kaçtık
I
lost
my
patience,
I
said
enough
is
enough,
Deniz
and
I
ran
away
to
Izmir.
Gizli
felandı,
yine
de
olsun
beraberdik.
Kilitli
kalan
It
was
secretive,
but
at
least
we
were
together.
We
held
onto
Korkulara
da
sahiptik
fakat
amacımız
hiçbir
zaman
kötü
değildi
Locked-up
fears,
but
our
intentions
were
never
bad.
Bizi
canlı
halde
ayıramazlardı
da
kader
toprağa
bi'
ölüme
zincir
vurdu
They
couldn't
separate
us
alive,
but
fate
chained
a
death
to
the
earth.
4-5
ay
evden
çıkmadık
aslına
bakarsan
bayağı
bi'
sapıttık
We
didn't
leave
the
house
for
4-5
months,
to
be
honest,
we
went
a
little
crazy.
Çünkü
tedirgindim
abisi
gelir
diye,
Deniz'i
kaçırdı
Because
I
was
worried
her
brother
would
come,
he
had
kidnapped
Deniz.
Olacak
gibi
değil
bulamıyo'dum
onu
lan
aklımı
iyicene
kaçırdım
It
was
like
it
couldn't
happen,
I
couldn't
find
her,
damn
it,
I
was
losing
my
mind.
Hastanelerde
yattım
onca
ay
ve
kimseler
demedi
ki
hiç
nasılsın
I
spent
months
in
hospitals,
and
no
one
ever
asked
me
how
I
was
doing.
Ben
hala
daha
bulamadım
seni,
İstanbul
seni
aldı
benden
I
still
haven't
found
you,
Istanbul
took
you
from
me.
Bi'
yardım
elvermez
tanrım
her
yerde
dertler
elzemse
sırıtma
God
won't
lend
a
hand,
troubles
are
everywhere,
essential,
so
don't
smile.
Ben
korsanlar
kadar
çaresiz
ve
de
bi'
o
kadar
da
tutsağım
hala
I'm
as
helpless
as
pirates
and
just
as
captive.
Sen
daha
gönlümde
yaşayan
özgür
bir
deniz
kızıysan
If
you
are
still
a
free
mermaid
living
in
my
heart.
Yağmur
ve
rüzgarların
nedeni
yok
Rain
and
winds
have
no
reason
Dünya
ellerimde
The
world
is
in
my
hands
Kalbinden
uzak
olabilirim
ama
I
may
be
far
from
your
heart,
but
Bu
aşkı
engellemez
This
won't
stop
our
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Can Arda Adsız
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.