ViceArnold - Deniz Kizi 2 - перевод текста песни на русский

Deniz Kizi 2 - ViceArnoldперевод на русский




Deniz Kizi 2
Русалка 2
- Copyright By Ezheran
- Copyright By Ezheran
Daha çok küçükken başladı dertlerim, üstüme geldi ve kaçmadım
Мои беды начались, когда я был еще совсем юнцом, они обрушились на меня, и я не стал убегать
Herkesi iyi birisi sandım, aklıma gelmedi kötü oldukları
Я считал всех хорошими людьми, я и подумать не мог, что они могут быть плохими
Katlanıp her şeyi içime atınca inat
Я упрямо держал все в себе
Yapıp bekledim, nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
Я ждал и ждал, без всякой причины, я, конечно, был не в себе
Güvenememeyi bana babam alıştırdı, ben de gidip de anama sarılmıştım
Мой отец научил меня не доверять, и я прильнул к матери в поисках утешения
Anlatayım size neden bu denli sevgiyle, bu aşkla Deniz'e bağlıyım
Позволь мне объяснить тебе, почему я так сильно, с такой любовью привязан к Дениз
Yerine farklı kız koyamadım asla, birkaç kez denedim gerizekalıyım
Я никогда не мог заменить тебя другой девушкой, я дурак, пытался несколько раз
Ki benim el attığım her şeyde biraz sen vardın. Bana çekilen aşkın
В каждом деле, к которому я прикасался, была частичка тебя. Твоя любовь, что досталась мне,
Izdırabı kaldı, şimdi dinle bunu ve anla beni de yak deliren aklımı
Остались лишь страдания, послушай же меня и пойми, мой разум сходит с ума
Sınıfa başladım, sınıfta Deniz adında bir kız vardı
Я пошел в школу, и в моем классе была девочка по имени Дениз
İlk görüşte hoşlandım, sevdim ve de bi' hayli kıskandım
Я влюбился в тебя с первого взгляда, полюбил и очень ревновал
Ben cesaret dolu bi' çocuktum oysa ki onu görene kadar ayıkmazdım
А ведь до встречи с тобой я был смелым парнем, но увидев тебя, совсем раскис
İyice hırslandım, gidip duygularımı önüne sericektim yadırgandım
Я был в ярости, я хотел подойти и выложить тебе свои чувства, но меня отговаривали
Bi' gün bi' dostum dedi ki "Öyle
Однажды мой друг сказал: "Так
Kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver"
Дело не пойдет, иди и подари ей что-нибудь"
Hediye falan dertti bana, param yok.
Подарки и все такое... У меня не было денег.
Daha küçüğüm de ileriye bakan derdi ki:
Будучи еще ребенком, но смотрящим в будущее, он говорил:
"Bu çocuk hırslı, istediğini alır, uğraşır yani dişe diştir"
"Этот парень амбициозен, он добьется своего, он будет бороться до конца"
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim
Раз так, мне нужен подарок, и я устроился на работу, чтобы заработать денег
Bir cuma günü tam işimi bitirdim,
В одну из пятниц я только закончил работу,
Kapıdan içeriye Deniz girdi, beni sevindirdi
Как в дверь вошла Дениз, и я обрадовался
Fakat o başka bi' sebepten ötürü gelmiş, gerilmiştim
Но она пришла по другому делу, и я напрягся
Ona da "Neden buradasın?
Я спросил ее: "Что ты здесь делаешь?
" dediğimde güldü sonra dedi ki "Can, babam nerde?"
" Она засмеялась и сказала: "Дорогой, а где мой папа?"
Ben kafam yerde bi' şekil içeri gittim, utandım,
Я опустил голову и вошел внутрь, мне было стыдно,
Dedim ki "Sabah gelmez o"Ona hediye
Я сказал: "Он придет только утром". Странно было бы, если бы деньги на подарок для нее
Alacağım paranın babasından çıkması garip olaydı
Я получил бы от ее отца
Hani kolaydı lan aşk meşk işleri, sürekli acı çekip panik olandım
Любовь-морковь не была такой уж простой, я постоянно страдал и паниковал
Ama o gün bi' cesaret patladı,
Но в тот день на меня накатила смелость,
Volta atar gibi bi' ileri bi' geri gidiyo'dum
Я метался туда-сюда, как тигр в клетке
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim
Я подошел к ней с подарком и цветами
Ve sonunda dedim ki "Seni seviyorum"
И наконец сказал: люблю тебя"
En güvendiği çalışanı bendim, söyledim kızını sevdiğimi
Я был его самым доверенным работником, я сказал ему, что люблю его дочь
Ve de ona hediyeler almak için çalışıp da onca çaba gösterdiğimi
И что я так много работал, чтобы покупать ей подарки
Anlamıştı zaten ve dedi ki bana "Anlıyorum bu konudaki netliğini"
Он понял и сказал: вижу, что ты настроен серьезно"
Ben de teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiğiniz için
Я поблагодарил его за то, что он доверил мне свою дочь
Bunun üzerine bi' kaç hafta geçti ben grip oldum, hastalandım
Прошло несколько недель, и я заболел гриппом
Meraklanan kız arkadaşım dedi ki "Bi' doktora gidelim ilaç yazar"
Моя девушка, волнуясь, сказала: "Давай сходим к врачу, он выпишет тебе лекарство"
Sırf üzülmesin diye de gitmiştim peşinden. İnat yapar, hırs yapar
Я пошел за ней только для того, чтобы она не расстраивалась. Я был упрямым,
Kaçardım hastane ortamlarından, sonra da saçmalardık
Я избегал больниц, а потом мы дурачились
Ama 2 gün sonra da şehir dışına çıkması gerekiyo'du tüm ailesiyle
Но через два дня ей нужно было уезжать из города со всей семьей
Ben hastaydım hala "Gitme" dedim, "Olmaz" dedi ve feda edince
Я все еще был болен. "Не уезжай", - сказал я. "Не могу", - ответила она, и когда я уже был готов сдаться,
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için "Tamam lan gitmicem" dedi
Я использовал все свои аргументы, чтобы она осталась, но она сказала: "Ладно, я не поеду"
İkimiz de kalcaktı, 4'te çalan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
Мы оба должны были остаться, но телефонный звонок в 4 утра разрушил всю нашу ночь
Tabi şaşırdım, hatta polis vardı dedi ki "Evladım sen kimsin?"
Конечно, я был удивлен, там был полицейский, и он спросил: "Сынок, ты кто?"
"Ben Deniz'in erkek arkadaşıyım, gecenin bu saatinde sen kimsin?"
парень Дениз, кто ты такой, чтобы звонить в такое время?"
"Beni iyi dinle bi' bak şimdi" dedi ve sözüne gerilerek devam etti
"Слушай меня внимательно", - сказал он и продолжил напряженным голосом
"Seferihisar'da bi' trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti"
"Семья этой девушки погибла в автокатастрофе в Сеферихисаре"
Hay amına koyim Deniz uyuyodu,
Черт возьми, Дениз спала,
Bi' bilse kendimi çok zor tutuyo'dum.
Если бы она знала, как мне было тяжело.
Ona nasıl anlatacağımı da kuruyo'dum kafamda
Я не знал, как ей сказать, моя голова была пуста
Deniz uyandı ve de söyledim ağlama çığlıklarını da duyuyo'dum
Дениз проснулась, и я рассказал ей, я слышал ее плач и крики
Bu nası bi' hayat dersi lan? Şans her defada kaderin ağlarını
Что это за урок жизни такой? Судьба каждый раз расставляла свои сети
Üstüme atıp da hayatımın amına koyuyo'duAilesi
И уничтожала мою жизнь. У нее больше
Yoktu artık onun ama benden başka ben her şeyiydim
Не было семьи, кроме меня, я был для нее всем
Bi' yandan acı verip bi' yandan mutluluktu bu da bana. Gerçeğin hiç
Это было одновременно и больно, и радостно. Я думал, что правда никогда
Değişmeyeceğini sanıp er geç inisiyatif kullanmak da bi' dert değildi
Не изменится, и что рано или поздно проявление инициативы - не проблема
Tabi hayatımızın sonuna kadar beraberiz dedik de bak neredeyiz biz
Конечно, мы говорили, что будем вместе до конца жизни, но посмотри, где мы сейчас
Olgunlaştım, geliştim, okulu bırakıp bi' işe girdim
Я повзрослел, развивался, бросил школу и устроился на работу
Çünkü biz evlenicez lan demiştik. O dönem
Потому что мы решили пожениться. В то время
Türkiye'nin coğrafyasından da daha çok denize sahiptim
У меня было больше моря, чем на всей территории Турции
Onun sade 4'te 3'ü denizle kaplı, benim her tarafım denizdi
Только 3/4 ее поверхности покрыто водой, а я был окружен морем со всех сторон
2 sene geçti bizde kalıyo'duk, bi' sıkıntımız da yoktu çok şükür
Прошло два года, мы жили вместе, и, слава богу, у нас не было никаких проблем
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayım da çok küçük
Я всегда был рядом с ней, как ее мать и отец, но она была такой юной,
Yaşta vefat edince kaybetti her şeyi, o mutluyken bile gözleri dolu
Когда они умерли, она потеряла все, и даже когда она была счастлива, ее глаза были полны печали
Babamdan görmediğim baba şefkatini Deniz'e gösteriyo'dum
Я давал Дениз ту отцовскую любовь, которую не получал от своего отца
Ben işe giderdim, o yemek yapardı, evde de sürekli
Я ходил на работу, она готовила, и мы всегда
Sebep arardık sarılmak için "Eve geç kalma erkenden gel..."
Искали повод обнять друг друга: "Не приходи домой поздно..."
Sen hep "...tamam mı?" diyince tabi beni bu mutlu ediyo'du
Ты всегда говорила: "...Хорошо?" Конечно, это делало меня счастливым
Yeni imkanlar yaratıyo'dum, beni görmek için evde can atıyo'du
Я создавал для нас новые возможности, а ты с нетерпением ждала меня дома
Kalbi küçük sade ben sığabiliyo'dum
Ее сердце было таким маленьким, что в нем было место только для меня
Senemizdi bi' gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
В годовщину нашего знакомства я вернулся домой уставшим и разбитым, и настроение было ни к черту
Kapıyı çaldım annem açtı "Boşuna arama" dedi ve evde Deniz yoktu
Я позвонил в дверь, мама открыла и сказала: "Не нужно ее искать". Дениз не было дома
Ben de merak edip de sordum "Nerede bu kız?" evde iyice köpürmüştüm
Я взволнованно спросил: "Где она?", я был вне себя от ярости
Deniz'in öz abisi gelip de kızı İstanbullara götürmüştü
Ее родной брат забрал Дениз в Стамбул
2 ay geçti, haber aldığım anda valizimi toplayıp İstanbul'a
Прошло два месяца, как только я получил весточку, я собрал вещи и поехал в Стамбул
Gittim. Abisi her gün dövüp de soruyormuş kıza "Kim lan bu Can?"
Ее брат каждый день избивал ее и спрашивал: "Кто, блин, этот Джан?"
Ve insaf duyan da yoktu Deniz'e, bi' de artık güvenmek ne kadar
И никто не жалел Дениз, представь себе, как ей стало
Zor geliyo'dur onun için, bi' de abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
Трудно теперь доверять, а ее брат еще и нашел ей приемных родителей
Sabrım kalmadı artık yeter dedim, Deniz'le İzmir'e kaçtık
Мое терпение лопнуло, я сказал: "Хватит", и мы с Дениз сбежали в Измир
Gizli felandı, yine de olsun beraberdik. Kilitli kalan
Это было тайной, но мы все равно были вместе. Нас сковывали
Korkulara da sahiptik fakat amacımız hiçbir zaman kötü değildi
Страхи, но у нас никогда не было плохих намерений
Bizi canlı halde ayıramazlardı da kader toprağa bi' ölüme zincir vurdu
Они не могли разлучить нас живыми, но судьба сковала нас смертью
4-5 ay evden çıkmadık aslına bakarsan bayağı bi' sapıttık
4-5 месяцев мы не выходили из дома, по правде говоря, мы стали немного чокнутыми
Çünkü tedirgindim abisi gelir diye, Deniz'i kaçırdı
Потому что я боялся, что ее брат придет, ведь он похитил ее
Olacak gibi değil bulamıyo'dum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
Это было невыносимо, я не мог найти ее, я сходил с ума
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç nasılsın
Я провел много месяцев в больницах, и никто ни разу не спросил, как я
Ben hala daha bulamadım seni, İstanbul seni aldı benden
Я до сих пор не нашел тебя, Стамбул отнял тебя у меня
Bi' yardım elvermez tanrım her yerde dertler elzemse sırıtma
Боже, помоги мне, везде, где есть проблемы, нужно улыбаться
Ben korsanlar kadar çaresiz ve de bi' o kadar da tutsağım hala
Я беспомощен, как пират, и все же моя сокровищница
Sen daha gönlümde yaşayan özgür bir deniz kızıysan
Ты, моя свободная русалка, живущая в моем сердце
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Дождь и ветер без причины
Dünya ellerimde
Мир в моих руках
Kalbinden uzak olabilirim ama
Может быть, я и далек от твоего сердца, но
Bu aşkı engellemez
Это не помешает моей любви





Авторы: Can Arda Adsız


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.