Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Copyright
By
Ezheran
- Copyright
By
Ezheran
Daha
çok
küçükken
başladı
dertlerim,
üstüme
geldi
ve
kaçmadım
Мои
беды
начались,
когда
я
был
еще
совсем
юнцом,
они
обрушились
на
меня,
и
я
не
стал
убегать
Herkesi
iyi
birisi
sandım,
aklıma
gelmedi
kötü
oldukları
Я
считал
всех
хорошими
людьми,
я
и
подумать
не
мог,
что
они
могут
быть
плохими
Katlanıp
her
şeyi
içime
atınca
inat
Я
упрямо
держал
все
в
себе
Yapıp
bekledim,
nedeni
yoktu
tabi
sapıtmıştım
Я
ждал
и
ждал,
без
всякой
причины,
я,
конечно,
был
не
в
себе
Güvenememeyi
bana
babam
alıştırdı,
ben
de
gidip
de
anama
sarılmıştım
Мой
отец
научил
меня
не
доверять,
и
я
прильнул
к
матери
в
поисках
утешения
Anlatayım
size
neden
bu
denli
sevgiyle,
bu
aşkla
Deniz'e
bağlıyım
Позволь
мне
объяснить
тебе,
почему
я
так
сильно,
с
такой
любовью
привязан
к
Дениз
Yerine
farklı
kız
koyamadım
asla,
birkaç
kez
denedim
gerizekalıyım
Я
никогда
не
мог
заменить
тебя
другой
девушкой,
я
дурак,
пытался
несколько
раз
Ki
benim
el
attığım
her
şeyde
biraz
sen
vardın.
Bana
çekilen
aşkın
В
каждом
деле,
к
которому
я
прикасался,
была
частичка
тебя.
Твоя
любовь,
что
досталась
мне,
Izdırabı
kaldı,
şimdi
dinle
bunu
ve
anla
beni
de
yak
deliren
aklımı
Остались
лишь
страдания,
послушай
же
меня
и
пойми,
мой
разум
сходит
с
ума
Sınıfa
başladım,
sınıfta
Deniz
adında
bir
kız
vardı
Я
пошел
в
школу,
и
в
моем
классе
была
девочка
по
имени
Дениз
İlk
görüşte
hoşlandım,
sevdim
ve
de
bi'
hayli
kıskandım
Я
влюбился
в
тебя
с
первого
взгляда,
полюбил
и
очень
ревновал
Ben
cesaret
dolu
bi'
çocuktum
oysa
ki
onu
görene
kadar
ayıkmazdım
А
ведь
до
встречи
с
тобой
я
был
смелым
парнем,
но
увидев
тебя,
совсем
раскис
İyice
hırslandım,
gidip
duygularımı
önüne
sericektim
yadırgandım
Я
был
в
ярости,
я
хотел
подойти
и
выложить
тебе
свои
чувства,
но
меня
отговаривали
Bi'
gün
bi'
dostum
dedi
ki
"Öyle
Однажды
мой
друг
сказал:
"Так
Kuru
kuru
olmaz
gidip
hediye
falan
ver"
Дело
не
пойдет,
иди
и
подари
ей
что-нибудь"
Hediye
falan
dertti
bana,
param
yok.
Подарки
и
все
такое...
У
меня
не
было
денег.
Daha
küçüğüm
de
ileriye
bakan
derdi
ki:
Будучи
еще
ребенком,
но
смотрящим
в
будущее,
он
говорил:
"Bu
çocuk
hırslı,
istediğini
alır,
uğraşır
yani
dişe
diştir"
"Этот
парень
амбициозен,
он
добьется
своего,
он
будет
бороться
до
конца"
Madem
öyle
hediye
lazım
para
bulmak
için
gidip
bir
işe
girdim
Раз
так,
мне
нужен
подарок,
и
я
устроился
на
работу,
чтобы
заработать
денег
Bir
cuma
günü
tam
işimi
bitirdim,
В
одну
из
пятниц
я
только
закончил
работу,
Kapıdan
içeriye
Deniz
girdi,
beni
sevindirdi
Как
в
дверь
вошла
Дениз,
и
я
обрадовался
Fakat
o
başka
bi'
sebepten
ötürü
gelmiş,
gerilmiştim
Но
она
пришла
по
другому
делу,
и
я
напрягся
Ona
da
"Neden
buradasın?
Я
спросил
ее:
"Что
ты
здесь
делаешь?
" dediğimde
güldü
sonra
dedi
ki
"Can,
babam
nerde?"
" Она
засмеялась
и
сказала:
"Дорогой,
а
где
мой
папа?"
Ben
kafam
yerde
bi'
şekil
içeri
gittim,
utandım,
Я
опустил
голову
и
вошел
внутрь,
мне
было
стыдно,
Dedim
ki
"Sabah
gelmez
o"Ona
hediye
Я
сказал:
"Он
придет
только
утром".
Странно
было
бы,
если
бы
деньги
на
подарок
для
нее
Alacağım
paranın
babasından
çıkması
garip
olaydı
Я
получил
бы
от
ее
отца
Hani
kolaydı
lan
aşk
meşk
işleri,
sürekli
acı
çekip
panik
olandım
Любовь-морковь
не
была
такой
уж
простой,
я
постоянно
страдал
и
паниковал
Ama
o
gün
bi'
cesaret
patladı,
Но
в
тот
день
на
меня
накатила
смелость,
Volta
atar
gibi
bi'
ileri
bi'
geri
gidiyo'dum
Я
метался
туда-сюда,
как
тигр
в
клетке
Hediye
ve
çiçekle
karşısına
geçtim
Я
подошел
к
ней
с
подарком
и
цветами
Ve
sonunda
dedim
ki
"Seni
seviyorum"
И
наконец
сказал:
"Я
люблю
тебя"
En
güvendiği
çalışanı
bendim,
söyledim
kızını
sevdiğimi
Я
был
его
самым
доверенным
работником,
я
сказал
ему,
что
люблю
его
дочь
Ve
de
ona
hediyeler
almak
için
çalışıp
da
onca
çaba
gösterdiğimi
И
что
я
так
много
работал,
чтобы
покупать
ей
подарки
Anlamıştı
zaten
ve
dedi
ki
bana
"Anlıyorum
bu
konudaki
netliğini"
Он
понял
и
сказал:
"Я
вижу,
что
ты
настроен
серьезно"
Ben
de
teşekkür
ettim
kızınızı
bana
emanet
ettiğiniz
için
Я
поблагодарил
его
за
то,
что
он
доверил
мне
свою
дочь
Bunun
üzerine
bi'
kaç
hafta
geçti
ben
grip
oldum,
hastalandım
Прошло
несколько
недель,
и
я
заболел
гриппом
Meraklanan
kız
arkadaşım
dedi
ki
"Bi'
doktora
gidelim
ilaç
yazar"
Моя
девушка,
волнуясь,
сказала:
"Давай
сходим
к
врачу,
он
выпишет
тебе
лекарство"
Sırf
üzülmesin
diye
de
gitmiştim
peşinden.
İnat
yapar,
hırs
yapar
Я
пошел
за
ней
только
для
того,
чтобы
она
не
расстраивалась.
Я
был
упрямым,
Kaçardım
hastane
ortamlarından,
sonra
da
saçmalardık
Я
избегал
больниц,
а
потом
мы
дурачились
Ama
2 gün
sonra
da
şehir
dışına
çıkması
gerekiyo'du
tüm
ailesiyle
Но
через
два
дня
ей
нужно
было
уезжать
из
города
со
всей
семьей
Ben
hastaydım
hala
"Gitme"
dedim,
"Olmaz"
dedi
ve
feda
edince
Я
все
еще
был
болен.
"Не
уезжай",
- сказал
я.
"Не
могу",
- ответила
она,
и
когда
я
уже
был
готов
сдаться,
Ben
tüm
cümlelerimi
gitmemesi
için
"Tamam
lan
gitmicem"
dedi
Я
использовал
все
свои
аргументы,
чтобы
она
осталась,
но
она
сказала:
"Ладно,
я
не
поеду"
İkimiz
de
kalcaktı,
4'te
çalan
bir
telefon
tüm
gecemizi
berbat
edince
Мы
оба
должны
были
остаться,
но
телефонный
звонок
в
4 утра
разрушил
всю
нашу
ночь
Tabi
şaşırdım,
hatta
polis
vardı
dedi
ki
"Evladım
sen
kimsin?"
Конечно,
я
был
удивлен,
там
был
полицейский,
и
он
спросил:
"Сынок,
ты
кто?"
"Ben
Deniz'in
erkek
arkadaşıyım,
gecenin
bu
saatinde
sen
kimsin?"
"Я
парень
Дениз,
кто
ты
такой,
чтобы
звонить
в
такое
время?"
"Beni
iyi
dinle
bi'
bak
şimdi"
dedi
ve
sözüne
gerilerek
devam
etti
"Слушай
меня
внимательно",
- сказал
он
и
продолжил
напряженным
голосом
"Seferihisar'da
bi'
trafik
kazası
sonucu
o
kızın
ailesi
vefat
etti"
"Семья
этой
девушки
погибла
в
автокатастрофе
в
Сеферихисаре"
Hay
amına
koyim
Deniz
uyuyodu,
Черт
возьми,
Дениз
спала,
Bi'
bilse
kendimi
çok
zor
tutuyo'dum.
Если
бы
она
знала,
как
мне
было
тяжело.
Ona
nasıl
anlatacağımı
da
kuruyo'dum
kafamda
Я
не
знал,
как
ей
сказать,
моя
голова
была
пуста
Deniz
uyandı
ve
de
söyledim
ağlama
çığlıklarını
da
duyuyo'dum
Дениз
проснулась,
и
я
рассказал
ей,
я
слышал
ее
плач
и
крики
Bu
nası
bi'
hayat
dersi
lan?
Şans
her
defada
kaderin
ağlarını
Что
это
за
урок
жизни
такой?
Судьба
каждый
раз
расставляла
свои
сети
Üstüme
atıp
da
hayatımın
amına
koyuyo'duAilesi
И
уничтожала
мою
жизнь.
У
нее
больше
Yoktu
artık
onun
ama
benden
başka
ben
her
şeyiydim
Не
было
семьи,
кроме
меня,
я
был
для
нее
всем
Bi'
yandan
acı
verip
bi'
yandan
mutluluktu
bu
da
bana.
Gerçeğin
hiç
Это
было
одновременно
и
больно,
и
радостно.
Я
думал,
что
правда
никогда
Değişmeyeceğini
sanıp
er
geç
inisiyatif
kullanmak
da
bi'
dert
değildi
Не
изменится,
и
что
рано
или
поздно
проявление
инициативы
- не
проблема
Tabi
hayatımızın
sonuna
kadar
beraberiz
dedik
de
bak
neredeyiz
biz
Конечно,
мы
говорили,
что
будем
вместе
до
конца
жизни,
но
посмотри,
где
мы
сейчас
Olgunlaştım,
geliştim,
okulu
bırakıp
bi'
işe
girdim
Я
повзрослел,
развивался,
бросил
школу
и
устроился
на
работу
Çünkü
biz
evlenicez
lan
demiştik.
O
dönem
Потому
что
мы
решили
пожениться.
В
то
время
Türkiye'nin
coğrafyasından
da
daha
çok
denize
sahiptim
У
меня
было
больше
моря,
чем
на
всей
территории
Турции
Onun
sade
4'te
3'ü
denizle
kaplı,
benim
her
tarafım
denizdi
Только
3/4
ее
поверхности
покрыто
водой,
а
я
был
окружен
морем
со
всех
сторон
2 sene
geçti
bizde
kalıyo'duk,
bi'
sıkıntımız
da
yoktu
çok
şükür
Прошло
два
года,
мы
жили
вместе,
и,
слава
богу,
у
нас
не
было
никаких
проблем
Annesi
ve
babası
gibiydim
her
zaman
yanındayım
da
çok
küçük
Я
всегда
был
рядом
с
ней,
как
ее
мать
и
отец,
но
она
была
такой
юной,
Yaşta
vefat
edince
kaybetti
her
şeyi,
o
mutluyken
bile
gözleri
dolu
Когда
они
умерли,
она
потеряла
все,
и
даже
когда
она
была
счастлива,
ее
глаза
были
полны
печали
Babamdan
görmediğim
baba
şefkatini
Deniz'e
gösteriyo'dum
Я
давал
Дениз
ту
отцовскую
любовь,
которую
не
получал
от
своего
отца
Ben
işe
giderdim,
o
yemek
yapardı,
evde
de
sürekli
Я
ходил
на
работу,
она
готовила,
и
мы
всегда
Sebep
arardık
sarılmak
için
"Eve
geç
kalma
erkenden
gel..."
Искали
повод
обнять
друг
друга:
"Не
приходи
домой
поздно..."
Sen
hep
"...tamam
mı?"
diyince
tabi
beni
bu
mutlu
ediyo'du
Ты
всегда
говорила:
"...Хорошо?"
Конечно,
это
делало
меня
счастливым
Yeni
imkanlar
yaratıyo'dum,
beni
görmek
için
evde
can
atıyo'du
Я
создавал
для
нас
новые
возможности,
а
ты
с
нетерпением
ждала
меня
дома
Kalbi
küçük
sade
ben
sığabiliyo'dum
Ее
сердце
было
таким
маленьким,
что
в
нем
было
место
только
для
меня
Senemizdi
bi'
gece
yorgun
argın
döndüm
eve
ve
keyif
yoktu
В
годовщину
нашего
знакомства
я
вернулся
домой
уставшим
и
разбитым,
и
настроение
было
ни
к
черту
Kapıyı
çaldım
annem
açtı
"Boşuna
arama"
dedi
ve
evde
Deniz
yoktu
Я
позвонил
в
дверь,
мама
открыла
и
сказала:
"Не
нужно
ее
искать".
Дениз
не
было
дома
Ben
de
merak
edip
de
sordum
"Nerede
bu
kız?"
evde
iyice
köpürmüştüm
Я
взволнованно
спросил:
"Где
она?",
я
был
вне
себя
от
ярости
Deniz'in
öz
abisi
gelip
de
kızı
İstanbullara
götürmüştü
Ее
родной
брат
забрал
Дениз
в
Стамбул
2 ay
geçti,
haber
aldığım
anda
valizimi
toplayıp
İstanbul'a
Прошло
два
месяца,
как
только
я
получил
весточку,
я
собрал
вещи
и
поехал
в
Стамбул
Gittim.
Abisi
her
gün
dövüp
de
soruyormuş
kıza
"Kim
lan
bu
Can?"
Ее
брат
каждый
день
избивал
ее
и
спрашивал:
"Кто,
блин,
этот
Джан?"
Ve
insaf
duyan
da
yoktu
Deniz'e,
bi'
de
artık
güvenmek
ne
kadar
И
никто
не
жалел
Дениз,
представь
себе,
как
ей
стало
Zor
geliyo'dur
onun
için,
bi'
de
abisi
ayarlamış
kıza
üvey
anne
baba
Трудно
теперь
доверять,
а
ее
брат
еще
и
нашел
ей
приемных
родителей
Sabrım
kalmadı
artık
yeter
dedim,
Deniz'le
İzmir'e
kaçtık
Мое
терпение
лопнуло,
я
сказал:
"Хватит",
и
мы
с
Дениз
сбежали
в
Измир
Gizli
felandı,
yine
de
olsun
beraberdik.
Kilitli
kalan
Это
было
тайной,
но
мы
все
равно
были
вместе.
Нас
сковывали
Korkulara
da
sahiptik
fakat
amacımız
hiçbir
zaman
kötü
değildi
Страхи,
но
у
нас
никогда
не
было
плохих
намерений
Bizi
canlı
halde
ayıramazlardı
da
kader
toprağa
bi'
ölüme
zincir
vurdu
Они
не
могли
разлучить
нас
живыми,
но
судьба
сковала
нас
смертью
4-5
ay
evden
çıkmadık
aslına
bakarsan
bayağı
bi'
sapıttık
4-5
месяцев
мы
не
выходили
из
дома,
по
правде
говоря,
мы
стали
немного
чокнутыми
Çünkü
tedirgindim
abisi
gelir
diye,
Deniz'i
kaçırdı
Потому
что
я
боялся,
что
ее
брат
придет,
ведь
он
похитил
ее
Olacak
gibi
değil
bulamıyo'dum
onu
lan
aklımı
iyicene
kaçırdım
Это
было
невыносимо,
я
не
мог
найти
ее,
я
сходил
с
ума
Hastanelerde
yattım
onca
ay
ve
kimseler
demedi
ki
hiç
nasılsın
Я
провел
много
месяцев
в
больницах,
и
никто
ни
разу
не
спросил,
как
я
Ben
hala
daha
bulamadım
seni,
İstanbul
seni
aldı
benden
Я
до
сих
пор
не
нашел
тебя,
Стамбул
отнял
тебя
у
меня
Bi'
yardım
elvermez
tanrım
her
yerde
dertler
elzemse
sırıtma
Боже,
помоги
мне,
везде,
где
есть
проблемы,
нужно
улыбаться
Ben
korsanlar
kadar
çaresiz
ve
de
bi'
o
kadar
da
tutsağım
hala
Я
беспомощен,
как
пират,
и
все
же
моя
сокровищница
Sen
daha
gönlümde
yaşayan
özgür
bir
deniz
kızıysan
Ты,
моя
свободная
русалка,
живущая
в
моем
сердце
Yağmur
ve
rüzgarların
nedeni
yok
Дождь
и
ветер
без
причины
Dünya
ellerimde
Мир
в
моих
руках
Kalbinden
uzak
olabilirim
ama
Может
быть,
я
и
далек
от
твоего
сердца,
но
Bu
aşkı
engellemez
Это
не
помешает
моей
любви
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Can Arda Adsız
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.