ViceArnold - Eşkiya3 - перевод текста песни на немецкий

Eşkiya3 - ViceArnoldперевод на немецкий




Eşkiya3
Straßenkind3
-Copyright By Ezheran
-Copyright By Ezheran
13ümden onbeşime kadar ki bölüm yok aklımda
Ich erinnere mich nicht an die Zeit zwischen meinem 13. und 15. Lebensjahr.
Devam ettim sorumsuzca, hislerimide sokak yıpratırdı
Ich machte sorglos weiter, meine Gefühle wurden von der Straße abgenutzt.
Akşam ezanı vakti eve dönerdim usulca ben
Ich kam zum Abendgebet nach Hause, ganz leise.
Top oynardım arsalarda, yere düşsemde koşardım lan
Ich spielte auf den Feldern Fußball, auch wenn ich hinfiel, rannte ich weiter.
Eskiden herşey güzeldi tek bi öğüne salça ekmek
Früher war alles schön, ein Brot mit Tomatenmark für eine Mahlzeit.
Mahallede maçlar olur, o günlerimize yaşlar eklendiğinden
Es gab Fußballspiele in der Nachbarschaft, seit Tränen zu diesen Tagen hinzugekommen sind,
Beri mutsuzum gözlerimize fazla renkte
bin ich unglücklich, zu viele Farben in unseren Augen.
Bulaşmıyordu morluklar sadece dizlerde yani...
Es gab keine blauen Flecken, nur an den Knien, weißt du...
En büyük derdimiz; bahçesine top kaçan amcaydı
Unser größtes Problem war der Onkel, in dessen Garten der Ball flog.
Patlatıp verirdi, üzülürdük gidip yeni bitane daha alırdık
Er zerstach ihn, wir waren traurig und kauften einen neuen.
Sonra gidip o amcayla konuşurduk saatlerce yalnız kalmış
Dann gingen wir zu diesem Onkel und redeten stundenlang mit ihm, er war einsam.
Yaşlanınca karısı vefat etmiş
Seine Frau war gestorben, als er älter wurde.
Oysa acıyı kederi kabullenmiş artık
Doch er hatte Schmerz und Kummer akzeptiert.
Dostu yoktu fazla dostluk eden köpeği vardı
Er hatte nicht viele Freunde, aber einen Hund, der ihm Gesellschaft leistete.
Yalnız, aklımın almadığı gerçekler yolumu hep kapattı
Einsamkeit, Wahrheiten, die ich nicht begreifen konnte, versperrten mir immer den Weg.
Tanrım, bizde yaşlanınca bizi mi yalnız bırakıcaksın?
Mein Gott, wirst du uns auch verlassen, wenn wir alt werden?
17.Doğumgünüm büyüdüm artık ben anne
Mein 17. Geburtstag, ich bin jetzt erwachsen, Mama.
Ve hislerimde var artık bak isteyince karar verebiliyorum
Und ich habe jetzt auch Gefühle, siehst du, ich kann Entscheidungen treffen, wenn ich will.
Artık bi işe girerim gizli yolda param yettiğince
Ich werde jetzt arbeiten gehen, heimlich, und mit meinem Geld,
Bakarım artık sana feda olsun alın terim
werde ich für dich sorgen, mein Schweiß soll dir gewidmet sein.
Onyedi yaşıma rağmen fazla şey öğrendim
Obwohl ich erst siebzehn bin, habe ich viel gelernt.
Çok yavşak tanıdım, affettim. Bakma sen özden
Ich habe viele Mistkerle kennengelernt und ihnen vergeben. Schau nicht so, im Grunde
Hiç bişeyim değişmedi. Bi dağ yarattım doğrularımdan
hat sich bei mir nichts geändert. Ich habe einen Berg aus meinen Wahrheiten geschaffen.
Sürekli korkularım var dedikçe sorguladın lan
Ich habe ständig Ängste, und du hast mich immer wieder hinterfragt.
Ben artık yorgun adımlarla ilerlemektende sıkıldım
Ich bin es leid, mit müden Schritten voranzugehen.
Bak 18 oldum, hayalim yok benim oğlum sürekli
Sieh, ich bin 18 geworden, ich habe keinen Traum, mein Junge, ich renne ständig
Koş geri doğru ve koştuk yok yere doğru bilincim
zurück und wir rannten umsonst, mein Bewusstsein
İyice gitti dediler ki son veriyorsun... (hayata)
ist völlig weg, sie sagten, du machst Schluss... (mit dem Leben)
Yaşadığımı bilmiyolar yok yalan der hepsi
Sie wissen nicht, dass ich lebe, sie sagen, es ist alles eine Lüge.
Tabi bi yol falan değil ki bu bana kol kanat
Natürlich ist das kein Weg für mich, der mich beschützt.
Gerilmiş hayat olsaydı inan bana baba, bu kadar düşünmezdim
Wenn das Leben gestreckt wäre, glaub mir, Papa, ich würde nicht so viel nachdenken.
Büyüdüğüm tek bi semt var yürüdüğüm cok mahalle
Es gibt nur einen Bezirk, in dem ich aufgewachsen bin, viele Viertel, durch die ich gelaufen bin.
Sezonluk bi hayat vardı, def olduk onlardan
Es gab ein saisonales Leben, wir sind von ihnen weggegangen.
Bi' taneyle başlamıştı 3-4-5 oldu yollarda
Es begann mit einem, es wurden 3-4-5 auf den Straßen.
Kimisi keş oldu banklarda, kimisi leş oldu sonlarda
Manche wurden zu Junkies auf den Bänken, manche zu Leichen am Ende.
Anlatılan parklar kimine ev oldu son dakka
Die Parks, von denen erzählt wurde, wurden für manche zum Zuhause in letzter Minute.
Ben 19 olmadım hiç 18 den 20 ye geçtim
Ich war nie 19, ich ging direkt von 18 zu 20.
O kadar hızlı geçti ciğerlerime kirli nefestir
Es ging so schnell, schmutziger Atem in meinen Lungen.
Girenler hisli bi gençtim küçükken düzelticektim
Als ich klein war, war ich ein gefühlvoller Junge, ich wollte alles in Ordnung bringen.
Hayatı, onuda beceremedim gidip,İzmiri seçtim
Das Leben, aber ich habe es nicht geschafft und bin nach Izmir gegangen.
Hayatımda bi ton dert var sevgi saygı aşka kadar
Es gibt eine Menge Probleme in meinem Leben, von Liebe und Respekt bis hin zur Leidenschaft.
Aşk, yalan artık gereksiz belki artık başka baharlara
Liebe, ist jetzt eine Lüge, vielleicht bleibt sie für andere Frühlinge.
Kalırlar yaşadığın duygularsa varsayım
Wenn deine Gefühle echt sind, sind sie nur eine Annahme.
Ben zaten kelebeğe aşık olan kargayım...
Ich bin sowieso die Krähe, die in den Schmetterling verliebt ist...
Tek bi perde, tiyatroydu hep ister yalan olsun
Ein einziger Vorhang, es war immer ein Theater, selbst wenn es eine Lüge sein sollte.
Bi yanlışa karşı dört doğru götürdün ve tav oldum
Du hast vier Wahrheiten für einen Fehler geopfert und ich bin darauf reingefallen.
Bi an olsun fesat düşünmedim hakkında neden
Ich habe keinen Moment lang etwas Böses über dich gedacht, warum
Her defa rüyamda beraberken uyandığımda yoksun
bist du nicht da, wenn ich aufwache, obwohl wir in jedem Traum zusammen sind.
Rahat olsun kafan herkes daha toysun diyip
Mach dir keine Sorgen, alle haben gesagt, du bist noch zu jung,
Ezdi geçti benliğimide birisi lafa soktu beni bidakka
und mich niedergetrampelt, jemand hat mich ins Gespräch gebracht, warte eine Minute,
Dinlemediler cebimdeki para noldu dedim hepsi yalan oldu
sie haben nicht zugehört, was ist mit dem Geld in meiner Tasche passiert, sagte ich, alles wurde zur Lüge.
Dedi sonucu karakolda verip gittim eve doğru
Sagte er, und ich gab das Ergebnis auf der Polizeiwache ab und ging nach Hause.
Soyutlandım mahallelerden
Ich habe mich von den Vierteln isoliert.
Yoksa kutuplar misali güneş yakarlar erkenden
Sonst verbrennen sie dich wie die Sonne an den Polen frühzeitig.
Özgüven eksikliginden ötürü kafamda
Wegen meines Mangels an Selbstvertrauen habe ich in meinem Kopf
Her telden acıyı bastırdım (bastırdım)
jeden Schmerz unterdrückt (unterdrückt).
Atar yap erkeksen
Sei ein Mann und gib Gas.
Yaşadığımızı kontrol etmek için ağlattılar doğarken
Sie haben uns bei der Geburt zum Weinen gebracht, um unser Leben zu kontrollieren.
Sen hala daha mutlu bir hayatın hayaliyle yaşıyosun
Du lebst immer noch mit der Illusion eines glücklichen Lebens.
Anlamak zor tabi bu döngü içinde (hayatlar)
Es ist schwer zu verstehen, in diesem Kreislauf (Leben)
Hiç bi duyguya yer yok ve gömdüm icince
gibt es keinen Platz für Gefühle, und ich habe sie tief in mir vergraben.
Velakin sonuç mutsuz bitti genede konuşmuştuk
Aber das Ergebnis war traurig, trotzdem hatten wir geredet.
Bişeyler ve yolum kuşkularla kaplanıp öfkeyle doluşmuştu
Über etwas, und mein Weg war mit Zweifeln und Wut gefüllt.
İlk konuşmaya başladıgımda fazla
Als ich anfing zu sprechen, hatte ich nicht viele
Seçeneğimde yoktu benim anne demeye zorunluydum
Optionen, ich war gezwungen, Mama zu sagen.
Babam diye kayıtlı telefon yok rehberimde
Ich habe keine Nummer unter "Papa" in meinem Telefonbuch gespeichert.
Ya da ezberimde değil lan nefes verince acıyo artık
Oder in meinem Gedächtnis, es tut weh, wenn ich atme.
Ciğerlerim sürekli stres içinde yaşamaktan bıktım
Ich bin es leid, in ständigem Stress zu leben.
Anne kes bileklerimi
Mama, schneide mir die Pulsadern auf.
Ben sadece şarkımda baba demekten sıkıldım
Ich bin es nur leid, in meinen Liedern "Papa" zu sagen.
Anlamıyorlar beni anlamadıklarında bak
Sie verstehen mich nicht, wenn sie mich nicht verstehen, schau,
Kanlanıyor lan ferim uyandırıyorlar beni
meine Augen werden blutunterlaufen, sie wecken mich auf,
Bi kaç dakika sonra yaktırıyorlar peti
und ein paar Minuten später zünden sie mir eine Zigarette an.
Özel güçlerim olmasada çok hayat kurtardım
Auch wenn ich keine Superkräfte habe, habe ich viele Leben gerettet.
Onlar kardeşimdi çünkü salak olmasın onlar kız
Sie waren meine Brüder, denn sie sollten keine Idioten sein, keinen Mädchen
Peşinde koşmasın, içmesin veyahut hepsi toplanıp
hinterherlaufen, nicht trinken oder sich alle versammeln
On farklı köşede cenazeleri olmasın diye uyardım
und an zehn verschiedenen Ecken ihre Beerdigungen haben, habe ich sie gewarnt.
Biz yedi kardeş ekmekler bayatlasada yeriz
Wir sind sieben Brüder, auch wenn das Brot altbacken ist, essen wir es.
Bu dünyanın içinde kahpe çok salaklaşada biliriz
Es gibt viele Huren in dieser Welt, wir können auch zu Idioten werden.
Biz bi bütünüz aile kavramından farkımız yok aslanım
Wir sind ein Ganzes, es gibt keinen Unterschied zum Familienbegriff, mein Löwe.
Birimize düşman ol gör hepimiz taraflaşır
Sei ein Feind von einem von uns, und du wirst sehen, wie wir alle Partei ergreifen.
Bizde böyle dostluk birimiz anne oldu salata soydu
So ist die Freundschaft bei uns, einer von uns wurde zur Mutter und schälte Salat.
Kiminin babası olduk kuruş yokken cebine parada koyduk
Wir wurden für manche zum Vater und steckten ihnen Geld zu, wenn sie keins hatten.
Kimi zaman abi olduk ve kafada koyduk hasımlara
Manchmal wurden wir zum großen Bruder und haben den Feinden den Kopf verdreht.
Anlayana canım feda, anlamayana adım sela
Für die, die es verstehen, opfere ich mein Leben, für die, die es nicht verstehen, ist mein Name ein Gebet.





Авторы: Can Arda Adsız


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.