Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
-Copyright
By
Ezheran
-Copyright
By
Ezheran
13ümden
onbeşime
kadar
ki
bölüm
yok
aklımda
Ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Zeit
zwischen
meinem
13.
und
15.
Lebensjahr.
Devam
ettim
sorumsuzca,
hislerimide
sokak
yıpratırdı
Ich
machte
sorglos
weiter,
meine
Gefühle
wurden
von
der
Straße
abgenutzt.
Akşam
ezanı
vakti
eve
dönerdim
usulca
ben
Ich
kam
zum
Abendgebet
nach
Hause,
ganz
leise.
Top
oynardım
arsalarda,
yere
düşsemde
koşardım
lan
Ich
spielte
auf
den
Feldern
Fußball,
auch
wenn
ich
hinfiel,
rannte
ich
weiter.
Eskiden
herşey
güzeldi
tek
bi
öğüne
salça
ekmek
Früher
war
alles
schön,
ein
Brot
mit
Tomatenmark
für
eine
Mahlzeit.
Mahallede
maçlar
olur,
o
günlerimize
yaşlar
eklendiğinden
Es
gab
Fußballspiele
in
der
Nachbarschaft,
seit
Tränen
zu
diesen
Tagen
hinzugekommen
sind,
Beri
mutsuzum
gözlerimize
fazla
renkte
bin
ich
unglücklich,
zu
viele
Farben
in
unseren
Augen.
Bulaşmıyordu
morluklar
sadece
dizlerde
yani...
Es
gab
keine
blauen
Flecken,
nur
an
den
Knien,
weißt
du...
En
büyük
derdimiz;
bahçesine
top
kaçan
amcaydı
Unser
größtes
Problem
war
der
Onkel,
in
dessen
Garten
der
Ball
flog.
Patlatıp
verirdi,
üzülürdük
gidip
yeni
bitane
daha
alırdık
Er
zerstach
ihn,
wir
waren
traurig
und
kauften
einen
neuen.
Sonra
gidip
o
amcayla
konuşurduk
saatlerce
yalnız
kalmış
Dann
gingen
wir
zu
diesem
Onkel
und
redeten
stundenlang
mit
ihm,
er
war
einsam.
Yaşlanınca
karısı
vefat
etmiş
Seine
Frau
war
gestorben,
als
er
älter
wurde.
Oysa
acıyı
kederi
kabullenmiş
artık
Doch
er
hatte
Schmerz
und
Kummer
akzeptiert.
Dostu
yoktu
fazla
dostluk
eden
köpeği
vardı
Er
hatte
nicht
viele
Freunde,
aber
einen
Hund,
der
ihm
Gesellschaft
leistete.
Yalnız,
aklımın
almadığı
gerçekler
yolumu
hep
kapattı
Einsamkeit,
Wahrheiten,
die
ich
nicht
begreifen
konnte,
versperrten
mir
immer
den
Weg.
Tanrım,
bizde
yaşlanınca
bizi
mi
yalnız
bırakıcaksın?
Mein
Gott,
wirst
du
uns
auch
verlassen,
wenn
wir
alt
werden?
17.Doğumgünüm
büyüdüm
artık
ben
anne
Mein
17.
Geburtstag,
ich
bin
jetzt
erwachsen,
Mama.
Ve
hislerimde
var
artık
bak
isteyince
karar
verebiliyorum
Und
ich
habe
jetzt
auch
Gefühle,
siehst
du,
ich
kann
Entscheidungen
treffen,
wenn
ich
will.
Artık
bi
işe
girerim
gizli
yolda
param
yettiğince
Ich
werde
jetzt
arbeiten
gehen,
heimlich,
und
mit
meinem
Geld,
Bakarım
artık
sana
feda
olsun
alın
terim
werde
ich
für
dich
sorgen,
mein
Schweiß
soll
dir
gewidmet
sein.
Onyedi
yaşıma
rağmen
fazla
şey
öğrendim
Obwohl
ich
erst
siebzehn
bin,
habe
ich
viel
gelernt.
Çok
yavşak
tanıdım,
affettim.
Bakma
sen
özden
Ich
habe
viele
Mistkerle
kennengelernt
und
ihnen
vergeben.
Schau
nicht
so,
im
Grunde
Hiç
bişeyim
değişmedi.
Bi
dağ
yarattım
doğrularımdan
hat
sich
bei
mir
nichts
geändert.
Ich
habe
einen
Berg
aus
meinen
Wahrheiten
geschaffen.
Sürekli
korkularım
var
dedikçe
sorguladın
lan
Ich
habe
ständig
Ängste,
und
du
hast
mich
immer
wieder
hinterfragt.
Ben
artık
yorgun
adımlarla
ilerlemektende
sıkıldım
Ich
bin
es
leid,
mit
müden
Schritten
voranzugehen.
Bak
18
oldum,
hayalim
yok
benim
oğlum
sürekli
Sieh,
ich
bin
18
geworden,
ich
habe
keinen
Traum,
mein
Junge,
ich
renne
ständig
Koş
geri
doğru
ve
koştuk
yok
yere
doğru
bilincim
zurück
und
wir
rannten
umsonst,
mein
Bewusstsein
İyice
gitti
dediler
ki
son
veriyorsun...
(hayata)
ist
völlig
weg,
sie
sagten,
du
machst
Schluss...
(mit
dem
Leben)
Yaşadığımı
bilmiyolar
yok
yalan
der
hepsi
Sie
wissen
nicht,
dass
ich
lebe,
sie
sagen,
es
ist
alles
eine
Lüge.
Tabi
bi
yol
falan
değil
ki
bu
bana
kol
kanat
Natürlich
ist
das
kein
Weg
für
mich,
der
mich
beschützt.
Gerilmiş
hayat
olsaydı
inan
bana
baba,
bu
kadar
düşünmezdim
Wenn
das
Leben
gestreckt
wäre,
glaub
mir,
Papa,
ich
würde
nicht
so
viel
nachdenken.
Büyüdüğüm
tek
bi
semt
var
yürüdüğüm
cok
mahalle
Es
gibt
nur
einen
Bezirk,
in
dem
ich
aufgewachsen
bin,
viele
Viertel,
durch
die
ich
gelaufen
bin.
Sezonluk
bi
hayat
vardı,
def
olduk
onlardan
Es
gab
ein
saisonales
Leben,
wir
sind
von
ihnen
weggegangen.
Bi'
taneyle
başlamıştı
3-4-5
oldu
yollarda
Es
begann
mit
einem,
es
wurden
3-4-5
auf
den
Straßen.
Kimisi
keş
oldu
banklarda,
kimisi
leş
oldu
sonlarda
Manche
wurden
zu
Junkies
auf
den
Bänken,
manche
zu
Leichen
am
Ende.
Anlatılan
parklar
kimine
ev
oldu
son
dakka
Die
Parks,
von
denen
erzählt
wurde,
wurden
für
manche
zum
Zuhause
in
letzter
Minute.
Ben
19
olmadım
hiç
18
den
20
ye
geçtim
Ich
war
nie
19,
ich
ging
direkt
von
18
zu
20.
O
kadar
hızlı
geçti
ciğerlerime
kirli
nefestir
Es
ging
so
schnell,
schmutziger
Atem
in
meinen
Lungen.
Girenler
hisli
bi
gençtim
küçükken
düzelticektim
Als
ich
klein
war,
war
ich
ein
gefühlvoller
Junge,
ich
wollte
alles
in
Ordnung
bringen.
Hayatı,
onuda
beceremedim
gidip,İzmiri
seçtim
Das
Leben,
aber
ich
habe
es
nicht
geschafft
und
bin
nach
Izmir
gegangen.
Hayatımda
bi
ton
dert
var
sevgi
saygı
aşka
kadar
Es
gibt
eine
Menge
Probleme
in
meinem
Leben,
von
Liebe
und
Respekt
bis
hin
zur
Leidenschaft.
Aşk,
yalan
artık
gereksiz
belki
artık
başka
baharlara
Liebe,
ist
jetzt
eine
Lüge,
vielleicht
bleibt
sie
für
andere
Frühlinge.
Kalırlar
yaşadığın
duygularsa
varsayım
Wenn
deine
Gefühle
echt
sind,
sind
sie
nur
eine
Annahme.
Ben
zaten
kelebeğe
aşık
olan
kargayım...
Ich
bin
sowieso
die
Krähe,
die
in
den
Schmetterling
verliebt
ist...
Tek
bi
perde,
tiyatroydu
hep
ister
yalan
olsun
Ein
einziger
Vorhang,
es
war
immer
ein
Theater,
selbst
wenn
es
eine
Lüge
sein
sollte.
Bi
yanlışa
karşı
dört
doğru
götürdün
ve
tav
oldum
Du
hast
vier
Wahrheiten
für
einen
Fehler
geopfert
und
ich
bin
darauf
reingefallen.
Bi
an
olsun
fesat
düşünmedim
hakkında
neden
Ich
habe
keinen
Moment
lang
etwas
Böses
über
dich
gedacht,
warum
Her
defa
rüyamda
beraberken
uyandığımda
yoksun
bist
du
nicht
da,
wenn
ich
aufwache,
obwohl
wir
in
jedem
Traum
zusammen
sind.
Rahat
olsun
kafan
herkes
daha
toysun
diyip
Mach
dir
keine
Sorgen,
alle
haben
gesagt,
du
bist
noch
zu
jung,
Ezdi
geçti
benliğimide
birisi
lafa
soktu
beni
bidakka
und
mich
niedergetrampelt,
jemand
hat
mich
ins
Gespräch
gebracht,
warte
eine
Minute,
Dinlemediler
cebimdeki
para
noldu
dedim
hepsi
yalan
oldu
sie
haben
nicht
zugehört,
was
ist
mit
dem
Geld
in
meiner
Tasche
passiert,
sagte
ich,
alles
wurde
zur
Lüge.
Dedi
sonucu
karakolda
verip
gittim
eve
doğru
Sagte
er,
und
ich
gab
das
Ergebnis
auf
der
Polizeiwache
ab
und
ging
nach
Hause.
Soyutlandım
mahallelerden
Ich
habe
mich
von
den
Vierteln
isoliert.
Yoksa
kutuplar
misali
güneş
yakarlar
erkenden
Sonst
verbrennen
sie
dich
wie
die
Sonne
an
den
Polen
frühzeitig.
Özgüven
eksikliginden
ötürü
kafamda
Wegen
meines
Mangels
an
Selbstvertrauen
habe
ich
in
meinem
Kopf
Her
telden
acıyı
bastırdım
(bastırdım)
jeden
Schmerz
unterdrückt
(unterdrückt).
Atar
yap
erkeksen
Sei
ein
Mann
und
gib
Gas.
Yaşadığımızı
kontrol
etmek
için
ağlattılar
doğarken
Sie
haben
uns
bei
der
Geburt
zum
Weinen
gebracht,
um
unser
Leben
zu
kontrollieren.
Sen
hala
daha
mutlu
bir
hayatın
hayaliyle
yaşıyosun
Du
lebst
immer
noch
mit
der
Illusion
eines
glücklichen
Lebens.
Anlamak
zor
tabi
bu
döngü
içinde
(hayatlar)
Es
ist
schwer
zu
verstehen,
in
diesem
Kreislauf
(Leben)
Hiç
bi
duyguya
yer
yok
ve
gömdüm
icince
gibt
es
keinen
Platz
für
Gefühle,
und
ich
habe
sie
tief
in
mir
vergraben.
Velakin
sonuç
mutsuz
bitti
genede
konuşmuştuk
Aber
das
Ergebnis
war
traurig,
trotzdem
hatten
wir
geredet.
Bişeyler
ve
yolum
kuşkularla
kaplanıp
öfkeyle
doluşmuştu
Über
etwas,
und
mein
Weg
war
mit
Zweifeln
und
Wut
gefüllt.
İlk
konuşmaya
başladıgımda
fazla
Als
ich
anfing
zu
sprechen,
hatte
ich
nicht
viele
Seçeneğimde
yoktu
benim
anne
demeye
zorunluydum
Optionen,
ich
war
gezwungen,
Mama
zu
sagen.
Babam
diye
kayıtlı
telefon
yok
rehberimde
Ich
habe
keine
Nummer
unter
"Papa"
in
meinem
Telefonbuch
gespeichert.
Ya
da
ezberimde
değil
lan
nefes
verince
acıyo
artık
Oder
in
meinem
Gedächtnis,
es
tut
weh,
wenn
ich
atme.
Ciğerlerim
sürekli
stres
içinde
yaşamaktan
bıktım
Ich
bin
es
leid,
in
ständigem
Stress
zu
leben.
Anne
kes
bileklerimi
Mama,
schneide
mir
die
Pulsadern
auf.
Ben
sadece
şarkımda
baba
demekten
sıkıldım
Ich
bin
es
nur
leid,
in
meinen
Liedern
"Papa"
zu
sagen.
Anlamıyorlar
beni
anlamadıklarında
bak
Sie
verstehen
mich
nicht,
wenn
sie
mich
nicht
verstehen,
schau,
Kanlanıyor
lan
ferim
uyandırıyorlar
beni
meine
Augen
werden
blutunterlaufen,
sie
wecken
mich
auf,
Bi
kaç
dakika
sonra
yaktırıyorlar
peti
und
ein
paar
Minuten
später
zünden
sie
mir
eine
Zigarette
an.
Özel
güçlerim
olmasada
çok
hayat
kurtardım
Auch
wenn
ich
keine
Superkräfte
habe,
habe
ich
viele
Leben
gerettet.
Onlar
kardeşimdi
çünkü
salak
olmasın
onlar
kız
Sie
waren
meine
Brüder,
denn
sie
sollten
keine
Idioten
sein,
keinen
Mädchen
Peşinde
koşmasın,
içmesin
veyahut
hepsi
toplanıp
hinterherlaufen,
nicht
trinken
oder
sich
alle
versammeln
On
farklı
köşede
cenazeleri
olmasın
diye
uyardım
und
an
zehn
verschiedenen
Ecken
ihre
Beerdigungen
haben,
habe
ich
sie
gewarnt.
Biz
yedi
kardeş
ekmekler
bayatlasada
yeriz
Wir
sind
sieben
Brüder,
auch
wenn
das
Brot
altbacken
ist,
essen
wir
es.
Bu
dünyanın
içinde
kahpe
çok
salaklaşada
biliriz
Es
gibt
viele
Huren
in
dieser
Welt,
wir
können
auch
zu
Idioten
werden.
Biz
bi
bütünüz
aile
kavramından
farkımız
yok
aslanım
Wir
sind
ein
Ganzes,
es
gibt
keinen
Unterschied
zum
Familienbegriff,
mein
Löwe.
Birimize
düşman
ol
gör
hepimiz
taraflaşır
Sei
ein
Feind
von
einem
von
uns,
und
du
wirst
sehen,
wie
wir
alle
Partei
ergreifen.
Bizde
böyle
dostluk
birimiz
anne
oldu
salata
soydu
So
ist
die
Freundschaft
bei
uns,
einer
von
uns
wurde
zur
Mutter
und
schälte
Salat.
Kiminin
babası
olduk
kuruş
yokken
cebine
parada
koyduk
Wir
wurden
für
manche
zum
Vater
und
steckten
ihnen
Geld
zu,
wenn
sie
keins
hatten.
Kimi
zaman
abi
olduk
ve
kafada
koyduk
hasımlara
Manchmal
wurden
wir
zum
großen
Bruder
und
haben
den
Feinden
den
Kopf
verdreht.
Anlayana
canım
feda,
anlamayana
adım
sela
Für
die,
die
es
verstehen,
opfere
ich
mein
Leben,
für
die,
die
es
nicht
verstehen,
ist
mein
Name
ein
Gebet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Can Arda Adsız
Альбом
Eşkiya3
дата релиза
09-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.