Текст и перевод песни Vicente Feliu - Coloquio en Ché Mayor
Coloquio en Ché Mayor
Conversation with the Greater Che
A
doce
años
del
siglo
veintiuno,
Twelve
years
into
the
twenty-first
century,
Aquí
donde
los
gringos
estrellaron
su
imperio,
Here
where
the
gringos
crashed
their
empire,
Donde
ha
habitado
el
sueño
sonoro
del
futuro,
Where
the
resounding
dream
of
the
future
has
dwelled,
Donde
han
vivido
héroes
gigantes
como
soles;
Where
heroic
giants
have
lived
like
suns;
Aquí
donde
el
poeta
en
la
Plaza
de
todos
Here
where
the
poet
in
the
People's
Square
Confirmó
la
masacre
de
todo
tu
Hombre
invicto
Confirmed
the
massacre
of
your
entire
undefeated
Man
Una
noche
de
octubre,
ya
más
de
veinte
años,
One
October
night,
more
than
twenty
years
ago,
Hoy
buscamos
el
rumbo
que
entonces
no
seguimos.
Today
we
seek
the
path
we
did
not
take
then.
¿Qué
ruta
nos
embargó?
What
path
did
we
follow?
¿La
que
tupió
las
selvas
de
tu
hombría
The
one
that
filled
the
forests
of
your
manhood
Con
la
sonrisa
fácil
del
bufón?
With
the
easy
smile
of
a
jester?
¿La
que
nos
preparaba
para
el
día
The
one
that
prepared
us
for
the
day
Que
se
pusiera
precio
al
corazón?
When
our
hearts
would
be
priced?
¿La
del
asesinato
a
la
hidalguía?
The
one
that
assassinated
nobility?
¿La
de
no
importa
nada
alrededor?
The
one
that
said
nothing
around
us
matters?
¿Cuál
asesino
es
peor:
Which
killer
is
worse:
Quien
disparó
contra
tu
cuerpo
herido
The
one
who
shot
your
wounded
body
O
quien
tu
pensamiento
engavetó,
Or
the
one
who
put
away
your
thoughts,
El
miserable
guardia
emborrachado
The
wretched
drunken
guard
O
el
cobarde
en
su
impúdico
buró?
Or
the
coward
at
his
shameless
desk?
¿Quién
te
mató,
Guevara,
en
tu
estatura
Who
killed
you,
Guevara,
in
your
stature
O,
mejor
dicho
aún,
quién
lo
intentó?
Or,
rather,
who
tried
to?
Después
de
todo
la
vida
no
se
pierde,
After
all,
life
is
not
lost,
Quiero
decir,
de
aquellos
que
nunca
se
vendieron
I
mean,
not
for
those
who
never
sold
out
Al
pensamiento
dócil
del
oficial
de
turno,
To
the
docile
thinking
of
the
officer
on
duty,
Aunque
duela
el
olvido
del
sueño
más
querido.
Even
if
the
forgetting
of
our
most
cherished
dream
hurts.
Mas
tú
tranquilo,
hermano
de
los
sueños,
But
rest
easy,
brother
of
dreams,
Porque
el
hermano
mayor
está
contigo
Because
the
elder
brother
is
with
you
Y
nosotros
seguimos
de
banderas
al
viento
And
we
continue,
flags
flying
in
the
wind
Hasta
enrumbar
de
nuevo
este
camino
nuestro.
Until
we
find
our
way
back
on
this
path
of
ours.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vicente Feliu Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.