Vicente Feliu - Coloquio en Ché Mayor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Vicente Feliu - Coloquio en Ché Mayor




Coloquio en Ché Mayor
Conversation with the Greater Che
A doce años del siglo veintiuno,
Twelve years into the twenty-first century,
Aquí donde los gringos estrellaron su imperio,
Here where the gringos crashed their empire,
Donde ha habitado el sueño sonoro del futuro,
Where the resounding dream of the future has dwelled,
Donde han vivido héroes gigantes como soles;
Where heroic giants have lived like suns;
Aquí donde el poeta en la Plaza de todos
Here where the poet in the People's Square
Confirmó la masacre de todo tu Hombre invicto
Confirmed the massacre of your entire undefeated Man
Una noche de octubre, ya más de veinte años,
One October night, more than twenty years ago,
Hoy buscamos el rumbo que entonces no seguimos.
Today we seek the path we did not take then.
¿Qué ruta nos embargó?
What path did we follow?
¿La que tupió las selvas de tu hombría
The one that filled the forests of your manhood
Con la sonrisa fácil del bufón?
With the easy smile of a jester?
¿La que nos preparaba para el día
The one that prepared us for the day
Que se pusiera precio al corazón?
When our hearts would be priced?
¿La del asesinato a la hidalguía?
The one that assassinated nobility?
¿La de no importa nada alrededor?
The one that said nothing around us matters?
¿Cuál asesino es peor:
Which killer is worse:
Quien disparó contra tu cuerpo herido
The one who shot your wounded body
O quien tu pensamiento engavetó,
Or the one who put away your thoughts,
El miserable guardia emborrachado
The wretched drunken guard
O el cobarde en su impúdico buró?
Or the coward at his shameless desk?
¿Quién te mató, Guevara, en tu estatura
Who killed you, Guevara, in your stature
O, mejor dicho aún, quién lo intentó?
Or, rather, who tried to?
Después de todo la vida no se pierde,
After all, life is not lost,
Quiero decir, de aquellos que nunca se vendieron
I mean, not for those who never sold out
Al pensamiento dócil del oficial de turno,
To the docile thinking of the officer on duty,
Aunque duela el olvido del sueño más querido.
Even if the forgetting of our most cherished dream hurts.
Mas tranquilo, hermano de los sueños,
But rest easy, brother of dreams,
Porque el hermano mayor está contigo
Because the elder brother is with you
Y nosotros seguimos de banderas al viento
And we continue, flags flying in the wind
Hasta enrumbar de nuevo este camino nuestro.
Until we find our way back on this path of ours.





Авторы: Vicente Feliu Miranda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.