Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrido De Juan Armenta
Ballad of Juan Armenta
Voy
a
cantarles
un
corrido
a
los
presentes,
I'm
going
to
sing
you
a
ballad,
my
dear,
Que
le
compuse
a
Juan
Armenta
allá
en
los
llanos
That
I
wrote
for
Juan
Armenta
out
on
the
plains.
Fue
pistolero
y
tuvo
fama
de
valiente
He
was
a
gunslinger,
known
for
his
bravery,
Y
de
un
balazo
lo
mato
su
medio
hermano,
And
was
killed
by
a
bullet
from
his
half-brother's
hand.
El
provoco
y
apresuro
aquel
incidente
He
provoked
and
hastened
that
incident,
Para
arrancarse
de
su
pecho
un
desengaño
To
tear
a
disappointment
from
his
chest.
Juan
quiso
hacer
de
su
cuñada
su
querencia
Juan
wanted
to
make
his
sister-in-law
his
love,
Porque
pensó
que
aquella
dama
lo
deseaba
Because
he
thought
that
the
lady
desired
him,
Pero
tan
solo
lo
trataba
con
decencia,
But
she
only
treated
him
with
decency,
Porque
a
su
esposo
lo
quería
y
lo
respetaba
Because
she
loved
and
respected
her
husband.
Y
sin
pensar
y
sin
medir
las
consecuencias
And
without
thinking,
without
measuring
the
consequences,
En
un
arranque
de
locura
la
raptaba
In
a
fit
of
madness,
he
abducted
her.
Ya
habían
llegado
a
la
cabaña
abandonada
They
had
already
reached
the
abandoned
cabin,
Ella
llevaba
su
vestido
hecho
pedazos
Her
dress
was
torn
to
shreds.
Una
mujer
que
había
nacido
pa
ser
honrada
A
woman
born
to
be
honorable,
No
tiene
miedo
ni
al
puñal,
ni
a
los
balazos
Fears
neither
the
knife
nor
the
bullets.
A
su
cuñado
se
lo
decía
y
se
lo
gritaba
She
told
her
brother-in-law
and
shouted
at
him,
Primero
muerta
que
caer
entre
tus
brazos
I'd
rather
die
than
fall
into
your
arms!
Juan
era
un
hombre
acostumbrado
a
las
batallas
Juan
was
a
man
accustomed
to
battles,
De
los
Armenta
fue
solo
un
hijo
bastardo
Of
the
Armentas,
he
was
just
a
bastard
son.
Planeo
su
muerte
para
ya
no
ser
canalla
He
planned
his
own
death
to
no
longer
be
a
scoundrel,
Al
darse
cuenta
que
su
acción
fue
de
un
villano
Realizing
that
his
action
was
villainous.
Vacío
el
revolver
y
arrojo
todas
las
balas
He
emptied
the
revolver
and
threw
away
all
the
bullets,
Y
así
espero
hasta
la
llegada
de
su
hermano
And
so
he
waited
for
the
arrival
of
his
brother.
Llega
de
pronto
a
la
cabaña
el
ofendido
Suddenly
the
offended
man
arrives
at
the
cabin,
Juan
saca
el
arma
provocando
la
pelea
Juan
draws
his
weapon,
provoking
the
fight.
Luego
se
escucha
detonar
un
solo
tiro
Then
a
single
shot
is
heard,
Y
un
cuerpo
cae
para
reunirse
con
la
tierra
And
a
body
falls
to
reunite
with
the
earth.
Y
aquí
termino
de
cantar
este
corrido
And
here
I
finish
singing
this
ballad,
Que
llevo
siempre
por
montañas
y
praderas
That
I
always
carry
through
mountains
and
meadows.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Ortega Contreras, Gilberto Parra Paz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.