Текст и перевод песни Vicente Fernández - Lástima Que Seas Ajena (En Vivo [Un Azteca en el Azteca])
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lástima Que Seas Ajena (En Vivo [Un Azteca en el Azteca])
Жаль, что ты чужая (En Vivo [Un Azteca en el Azteca])
Me
gustas
completita,
tengo
que
confesarlo
Ты
мне
нравишься
вся,
целиком,
должен
признаться
Nomás
al
saludarte,
me
da
el
mal
del
amor
Стоит
тебя
поприветствовать,
как
меня
накрывает
любовная
лихорадка
Me
brotan
los
deseos,
me
tiembla
todo
el
cuerpo
Просыпаются
желания,
все
тело
дрожит
Y
lo
que
estoy
pensando,
no
se
puede
decir
А
то,
о
чем
я
думаю,
и
сказать
нельзя
Me
gustas
para
todo,
con
todos
los
excesos
Ты
мне
нравишься
для
всего,
со
всеми
излишествами
Nomás
de
imaginarme
se
me
enchina
la
piel
Стоит
мне
это
представить,
как
у
меня
мурашки
по
коже
Que
imágenes
tan
bellas,
me
cruzan
por
la
mente
Какие
прекрасные
образы
проносятся
у
меня
в
голове
Y
me
estorba
la
gente,
verdad
de
Dios
que
sí
И
люди
вокруг
мне
мешают,
ей-богу,
мешают
Lástima
que
seas
ajena
y
no
tenga
llave
para
abrir
tu
cuerpo
Жаль,
что
ты
чужая,
и
у
меня
нет
ключа,
чтобы
открыть
твое
тело
Lástima
que
llego
tarde
y
no
tengo
llave
para
abrir
tu
cuerpo
Жаль,
что
я
опоздал,
и
у
меня
нет
ключа,
чтобы
открыть
твое
тело
Lástima
que
seas
ajena,
el
fruto
prohibido
que
jamás
comí
Жаль,
что
ты
чужая,
запретный
плод,
который
я
никогда
не
вкушал
Lástima
que
no
te
tenga,
porque
al
mismo
tiempo,
yo
te
haría
subir
Жаль,
что
ты
не
моя,
ведь
я
бы
вознес
тебя
до
небес
Por
alguien
como
tú,
por
Dios
que
dejo
todo
Ради
такой,
как
ты,
Богом
клянусь,
я
все
брошу
Pareces
un
lucero,
nomás
al
sonreír
Ты
словно
яркая
звезда,
когда
улыбаешься
Que
imágenes
tan
bellas
me
cruzan
por
la
mente
Какие
прекрасные
образы
проносятся
у
меня
в
голове
Y
estorban
los
presentes,
verdad
de
Dios
que
sí
И
присутствующие
мешают,
ей-богу,
мешают
Lástima
que
seas
ajena
y
no
pueda
darte
lo
mejor
que
tengo
(lástima)
Жаль,
что
ты
чужая,
и
я
не
могу
дать
тебе
всего,
что
у
меня
есть
(жаль)
(Lástima
que
llego
tarde
y
no
tengo
llave
para
abrir
tu
cuerpo)
(Жаль,
что
я
опоздал,
и
у
меня
нет
ключа,
чтобы
открыть
твое
тело)
(Lástima
que
seas
ajena,
el
fruto
prohibido
que
jamás
comí)
(Жаль,
что
ты
чужая,
запретный
плод,
который
я
никогда
не
вкушал)
Lástima
que
no
te
tenga,
porque
al
mismo
cielo,
yo
te
haría
subir
Жаль,
что
ты
не
моя,
ведь
я
бы
вознес
тебя
до
небес
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Massias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.