Текст и перевод песни Vicente Fernández - Mano a Mano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rechiflao
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Dwelling
on
my
sadness,
I
remember
you
and
see
that
you
have
been
De
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer
Only
a
good
woman
to
my
poor,
outcast
life
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido
Your
presence
as
a
high-class
woman
brought
warmth
to
my
nest
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
You
were
kind,
loyal,
and
I
know
you
have
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer
As
you
have
loved
no
one
else,
as
you
will
never
be
able
to
love
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta
The
game
of
hustling
began
when
you,
poor
girl
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión
Dodged
poverty
in
the
boarding
house
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta
Today
you
are
a
high-class
woman,
life
smiles
and
sings
to
you
Los
morlacos
del
otario
los
tirás
a
la
marchanta
You
throw
the
sucker's
money
to
the
vendor
Como
juega
el
gato
maula
con
el
misero
ratón
Like
a
sly
cat
plays
with
a
wretched
mouse
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones
Today
your
cup
is
full
of
empty
illusions
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas,
el
gavión
You
have
been
fooled
by
the
suckers,
the
friends,
the
pimp
La
milonga
entre
magnates
con
sus
locas
tentaciones
The
party
among
magnates
with
its
crazy
temptations
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones
Where
milonguera
pretensions
triumph
and
fail
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
el
pobre
corazón
It
has
penetrated
deep
into
your
poor
heart
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado
I
owe
you
no
gratitude,
we
are
square
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás
I
don't
care
what
you've
done,
what
you're
doing,
or
what
you'll
do
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
I
believe
I
have
repaid
the
favors
I
have
received
Y
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
había
olvidado
And
if
some
small
debt
had
been
forgotten
unintentionally
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás
Charge
it
to
the
sucker's
account
that
you
have
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros
Meanwhile,
may
your
triumphs,
poor
fleeting
triumphs
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer
Be
a
long
line
of
wealth
and
pleasure
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos
May
the
high-class
man
who
keeps
you
have
lasting
money
Que
te
abrás
en
las
paradas
con
cafishios
milongueros
May
you
dance
with
milonguero
pimps
at
the
bus
stops
Y
que
digan
los
muchachos:
"es
una
buena
mujer"
And
may
the
boys
say:
"she's
a
good
woman"
Y
mañana
cuando
seas
deslocado
mueble
viejo
And
tomorrow,
when
you
are
a
discarded
old
piece
of
furniture
Y
no
tengas
esperanzas
en
el
pobre
corazón
And
have
no
hope
in
your
poor
heart
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo
If
you
need
help,
if
you
need
advice
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
will
risk
his
life
P′ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión
To
help
you
in
whatever
way
he
can
when
the
time
comes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.